Please note that the lexical concordance has not been reviewed and should not be referenced as a definitive and accurate concordance to the poetic corpus. Dates in particular may be taken from earlier editions and should be checked.
ONP:...Spǫrs. Ok ferð vísa bar ... ‘...Spǫrr. And the retinue of the leader bore ...’
850...of trǫð ferðar glamma, áðr ... ‘...on the path of the pack of wolves, before ...’
900notes[4] ferðar: ferðir 761aˣ
900...reiddra øxa ferðar ríks þjóð... ‘...king’s army swelled; black...’
900...kunna gǫrla ferðir greppa, þeira ... ‘...know all about the companies of poets who ...’
900[6] ferðir: ferðar 61, Bb, Flat
970...gramr sendi ferðir gollvarpaða* ... ‘...the prince sent troops of gold-throwers ...’
970[2] ferðar: ferðir J1ˣ
987Ferðar Hugins verð... ‘The offerer of the meal of the flock of Huginn made ...’
987...dolg-Svíþjóðar; ferð nesja sótti ... ‘...of the hostile Sweden; the troop of headlands took ...’
1000notes[1] Fjǫrð: ferð 53, Flat, 310
1010[6] herr: ferð 325V, Flat, Tóm
1015...ok miklar ferðir morðs fregni ... ‘...and large militias of killing learn that ...’
1016notes[3] fljóð: ferð Flat
Flat Vt munu eckíur líta all snud | alla prvdar ferd seai reyk huar ʀidum ʀo᷎gnnualldz j bæ gaugnum ᷎ keyrum hross suo at heyri hardla langt at garde hesta ʀas at hu | sum hugsuínn konan ínnan ᷎
...en mǫrg ferð Engla á ... ‘...and many a troop of the English [took] to ...’
1023notes[3] í fǫr fyrða: í fǫr jǫfra ferða Tóm
1026...fé lætr ferð firrða ein... ‘...short of troops; money deprives ...’
1028Ræsir ferðar brodda sér ... ‘The impeller of the journey of missiles sees ...’
1030...Sveinn konungr ferð sinni sunnan ... ‘...Sveinn [went] with his troop from the south to ...’
1034notes...í gǫgnum ferð, þars flotnar ... ‘...through the throng where sea-warriors ...’
1038[3] í fylgju: í ferð 972ˣ
1038...stǫfum hjǫrva; ferð jarls lá ... ‘...of swords; the jarl’s troop were on ...’
1045Ferð Sveins laut ... ‘Sveinn’s troop stooped before ...’
1045...Tungurjóðr ferðar ulfa, kunnr ... ‘...Tongue-reddener of the pack of wolves, renowned ...’
1046...austan. Dygg ferð Jaðarbyggva beið ... ‘...from the east. The worthy host of the people of Jæren awaited ...’
1050...hverri gunni; ferð gekk ok ... ‘...every battle; the company advanced and ...’
1050...of skilða ferð; Danir, þeirs ... ‘The pitifully scattered crowd was delayed; ...’
1050notes...stirða Dani; ferð sótti framm ... ‘...relentless Danes; the troop rushed forth ...’
1054...í broddi ferðar at jalmi ... ‘...the vanguard of his troop in the tumult ...’
1055...fœði vel; ferðir reiddusk sverð ... ‘...-feeder well; troops swung swords ...’
1062...at hvôrgi ferð skerði; sôtt ... ‘...that neither contingent may violate it; the settlement ...’
1064...vítt vas ferð fús á ... ‘...Lewis; far and wide the crowds were eager ...’
1100notes...í hringa; ferð hné, en ... ‘...into chain-mail; the company fell, and ...’
1104...víg, þars ferðir fellu; gauzkr ... ‘...battle where troops fell; the Gautish ...’
1104notes...skundila undan ferð; illr hreimr ... ‘...hastily away from the company; there was horrible ...’
1120...grœnni Manork; ferð grams rauð ... ‘...Minorca; the ruler’s company reddened the Saami’s ...’
1120...átta snekkjur ferðar Vinða; vargr ... ‘...eight warships of the force of the Wends; the wolf ...’
1140[4] frið: ferð E
1142...… †erð† ferð sœfðisk; lið ... ‘...… the company was killed; the ruler’s ...’
1145...til Fróða; ferð leyfir men... ‘...of Fróði; the company commends the necklace-...’
1145...sverð ruðusk; ferðir hnigu. Brandr ... ‘...swords were reddened; companies fell. A blade ...’
1145Sverð ruðusk; ferðir sœfðusk; ben ... ‘Swords were reddened; companies were killed; a wound ...’
1145...Harðr konungr ferðar rauð egg ... ‘...The harsh king of the company reddened the edge ...’
1145notes...sóknbjartar ferðir; hringr – svá ... ‘...battle-cheerful companies; the ringed one – thus ...’
1145...salma hjǫrva. Ferðir vísa, trauð*ar ... ‘...of swords. The leader’s companies, reluctant to grant mercy, ...’
1145...sverð riðu; ferð hné; almr ... ‘...swords swung; the company fell; an elm-bow ...’
1145...knôttu dreyra; ferð fell, þars ... ‘...bled; the company fell where ...’
1145...at sœkja ferðir kastala með ... ‘...to attack the men of the castle with ...’
1152...Ermingerðar sýndisk ferðum, es fundumsk. ... ‘...of Ermingerðr was shown to men when we met. ...’
1152...skyli lægt; ferð flykkisk fram ... ‘...ought to be lessened; the group crowds forward ...’
1152...hjǫlp aumum ferðum. Hér fekk ... ‘...help to wretched men. Here he ...’
1153...fyllir himneska ferð. Guðs ríðari ... ‘...completes the heavenly band. God’s knight ...’
1153...í Pílavík; ferð gylðis sleit ... ‘...in Pílavík; the company of the wolf tore ...’
1155notes...samna fljótt ferð ungra manna, ... ‘...to gather quickly a troop of young men, ...’
1160...at ýta ferð yrði aldýr, ... ‘...for settlement, so that the race of men might become ...’
1180notes...fira; leystir ferð hǫlða ór ... ‘...of men; you freed the host of men from ...’
1180...fyr allar ferðir guma, ok ... ‘...for all the hosts of men, and ...’
1180...œsisk; flest ferð fyrða vaknar ... ‘...will surge; most of the troop of men will awaken ...’
1180Ferð frægs stillis ... ‘The troop of the famous ruler ...’
1190...at særa ferðir Jóta. Óláfr ... ‘...to wound the troops of the Jótar. Óláfr ...’
1200...skafin sverð ferðar heldr lituð, ... ‘...the polished swords of the company are highly ...’
1221...randa; sú ferð vas harða ... ‘...in his home; that journey was very ...’
1221...glammi lagar; ferð firrisk dvǫl. ... ‘...the roar of the sea; the crew is deprived of rest. ...’
1221notes...raunum skapat ferðum; sverð reið; ... ‘...became reality for the men; the sword swung; ...’
1221Verð ferð vann herði ... ‘The deserving crowd had to guarantee ...’
1221notes...sverðtogi ferðar; þats jarl... ‘...the sword-drawing of the company; that is the power ...’
1221...eljunstrandir ferðar ýta oddum; ... ‘...the energy-shores of the troop of men through with sword-points; ...’
1221Glǫð ferð gotna kná ... ‘The merry troop of men ...’
1221...slósk í ferðir, ill sangran ... ‘...when campaigns began, that there were bad ...’
1236Fárlunduð ferð nisti várn ... ‘A harm-minded host nailed our ...’
1240...á Láku; ferð lá vegin ... ‘...at Låke; the host lay slain ...’
1240...sigrbyr fenginn ferð sinni at ... ‘...had been given to his company for the fierce ...’
1240...þeiri brúðför ferðar Svía; aldir ... ‘...bridal train of the Swedes’ troop; people glorify ...’
1262...stiklir seima. Ferðir Hallands urðu ... ‘...thrower of gold. The people of Halland became ...’
1262notes...fréttuð æðri ferð af heimangerðum ... ‘...did you hear about a more outstanding retinue sent from home ...’
1262...flaust vísa ferðar þurðu víða ... ‘...ships of the leader of the troop raced far and wide ...’
1262...úlfa ok ferðar ara vaxanda. ... ‘...of the wolves and of the company of eagles increase. ...’
1263...skriptr greiddu ferð fylkis til ... ‘...of the mast-top made the journey of the sovereign ...’
1263notes...grundir vala ferð vísa. ‘...of falcons of the leader’s company. ’
1263...valdrósar. Ferð flokka friðskerðis ... ‘...of the slaughter-woman. The voyage of the companies of the peace-diminisher ...’
1264...ok óvægin ferð friðskerðis ... ‘...and unsparing troop of the peace-diminisher ...’
1264...nam hvata ferð eftir þann ... ‘...began to hasten his journey after that ...’
1325notes...menn. ‘Sjá ferð fira mun ... ‘...men. ‘This journey of men will ...’
1325Ferðir sóttu fund ... ‘The crowds quickly sought ...’
1325notes...dugir nú ferð, svá lífguð ... ‘...now help mankind, so that it may be ...’
1345...að gjalda ferðum seggja gerðir ... ‘...to repay crowds of men for their ...’
1345notes...heima og ferðir lýða, flóð ... ‘...worlds and crowds of people, [as well as] sea ...’
1380...hin skæða ferð hleypr emjandi ... ‘...the dangerous host runs howling ...’
1380...menn og ferðir lýða, laugum ... ‘...men and crowds of people, let us wash ...’
1394...var, að ferð jöfurs þótti ... ‘...that the prince’s journey seemed to men ...’
?...Herjans sveittri ferð suðr í ... ‘...of Herjan to the bloody host down south among ...’
?Ferð hróts heims ... ‘The host of the roof of the world ...’
?...spônu; sú ferð es gǫfug ... ‘...plates; that journey is glorious ...’
?...ok trøðr ferðir Saxa und ... ‘...and will tread the armies of the Saxons under...’
?...hugþekkr grami ferðar himna af ... ‘...dear to the lord of the host of the heavens because ...’
?...tuttugu þúsunda ferðar ljóna verðr ... ‘...of twenty thousand of the host of men will come to pass ...’
?...halsgerðar bítr ferð. Gramr rýfr ... ‘...of the neck-strap bites the army. The cruel one <sword> breaks ...’
?...beiðir h*ugðarfullur ferðar, hann lízt ... ‘...thoughtfully offers passage, he seems ...’
?...hræddr, vekr ferð. Því munu ... ‘...afraid, awakens the company. Therefore the noises ...’
?...orðum, ál*s ferðar eldskerðir. ... ‘...diminisher of the fire of the route of the eel. I think ...’
?...herðendr grams, ferðum skipa með ... ‘...-strengtheners, sailed with a fleet of ships along ...’
?...jöfra. Spyrkat ferð frægra fyrða ... ‘...princes. I have not heard of a journey of famous men ...’
?...fleira frá ferðum hans. Gamall ... ‘...about his travels. The old sheep-...’
?...þier frá ferðum mínum, heldr ... ‘...about my travels, rather ignominiously, ...’
?notes...hafa aldri ferðir mínar, síz ... ‘‘Thus my travels have never, ...’
?...sér; hykk ferð misstu friðar. ... ‘...hands; I think men missed out on peace. ...’
?...ljónar ok ferðir, mildingr, mæringr, ... ‘...arbitrators and expeditions, munificent one, illustrious one, ...’
?notesGamlkan Has 17VII
ýta ferð
‘the race of men’ = MANKIND
the race of men → MANKIND
Gamlkan Has 27VII
allar ferð guma
‘all the hosts of men’ = MANKIND
all the hosts of men, → MANKIND
Gamlkan Has 27VII
ferð hǫlða
‘the host of men’ = MANKIND
the host of men → MANKIND
Gamlkan Jóndr 4VII
flotna ferðgeymandi
‘guardian of the troop of mariners’ = God
the troop of mariners, → MANKIND
Guardian of the MANKIND → God
Gamlkan Jóndr 4VII
flotna ferð
‘of the troop of mariners’ = MANKIND
the troop of mariners, → MANKIND
ESk Run 9II
ferð gylðis
‘the company of the wolf’ = WOLVES
the company of the wolf → WOLVES
Arn Hryn 5II
tungurjóðr ferðar ulfa, kunnr ǫldum
‘tongue-reddener of the pack of wolves, renowned to peoples’ = WARRIOR
Tongue-reddener of the pack of wolves, renowned to peoples, → WARRIOR
Tindr Hákdr 4I
ferðar Hugins verðbjóðr
‘meal-offerer of the flock of Huginn’ = WARRIOR = Hákon
the flock of Huginn → RAVENS
the meal of RAVENS → CORPSES
The offerer of CORPSES → WARRIOR = Hákon
Tindr Hákdr 4I
ferðar Hugins verðr
‘of the meal of the flock of Huginn’ = CORPSES
the flock of Huginn → RAVENS
the meal of RAVENS → CORPSES
Tindr Hákdr 4I
ferð Hugins
‘of the flock of Huginn’ = RAVENS
the flock of Huginn → RAVENS
Hallv Knútdr 4III
ræsir ferðar brodda
‘the impeller of the journey of missiles’ = WARRIOR
the journey of missiles → BATTLE
The impeller of the BATTLE → WARRIOR
Hallv Knútdr 4III
ferð brodda
‘of the journey of missiles’ = BATTLE
the journey of missiles → BATTLE
Þhorn Gldr 2I
trǫð ferðar glamma
‘the path of the pack of wolves’ = HEATH
the path of the pack of wolves, → HEATH
Ekúl Kristdr 1III
ferð hróts heims
‘the host of the roof of the world’ = ANGELS
the roof of the world → SKY/HEAVEN
The host of the SKY/HEAVEN → ANGELS
GunnLeif Merl I 60VIII
gramr ferðar himna
‘to the lord of the host of the heavens’ = God
the host of the heavens → ANGELS
to the lord of ANGELS → God
GunnLeif Merl I 60VIII
ferð himna
‘of the host of the heavens’ = ANGELS
the host of the heavens → ANGELS
Eil Þdr 13III
ferð nesja
‘the troop of headlands’ = GIANTS
the troop of headlands → GIANTS
Skarp Lv 4V (Nj 19)
ál*s ferðar eldskerðir
‘fire-diminisher of the route of the eel’ = GENEROUS MAN
the route of the eel. → SEA
the fire of the SEA → GOLD
diminisher of the GOLD → GENEROUS MAN
Skarp Lv 4V (Nj 19)
ál*s ferðar eldr
‘of the fire of the route of the eel’ = GOLD
the route of the eel. → SEA
the fire of the SEA → GOLD
Skarp Lv 4V (Nj 19)
ál*s ferð
‘of the route of the eel’ = SEA
the route of the eel. → SEA
This view shows some basic information about a dictionary headword, plus all the references to the word in the published editions.