Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 27’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 96-7.
(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
ó- ((prefix)): un- < óverðr (adj.): undeserving
(not checked:)
3. verðr (adj.): worth, worthy < óverðr (adj.): undeserving
(not checked:)
Guma (noun f.): [Guma, men]
(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey
(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true < sannstýrandi (noun m.)
(not checked:)
stýrandi (noun m.; °-a; -endr): ruler, steerer < sannstýrandi (noun m.)
(not checked:)
sárr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): sore, painful; wounded
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun < sólhauðr (noun n.)
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun < sólhauðr (noun n.)
(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground < sólhauðr (noun n.)
(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground < sólhauðr (noun n.)
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
1. dauðr (noun m.; °-s): death
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
liðr (noun m.; °-ar/-s, dat. -i/-; -ir, acc. liðu): joint, limb < liðfastr (adj.): staunch
(not checked:)
liðr (noun m.; °-ar/-s, dat. -i/-; -ir, acc. liðu): joint, limb < liðfastr (adj.): staunch
(not checked:)
fasti (noun m.; °; -ar): flame, fire < liðfastr (adj.): staunch
(not checked:)
fasti (noun m.; °; -ar): flame, fire < liðfastr (adj.): staunch
(not checked:)
leysa (verb): release, loosen, redeem
[5] leystir: so 399a‑bˣ, ‘le[...]st[...]’ B
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life
(not checked:)
1. unna (verb): love
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
runnr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): bush, tree
(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man
[7] hǫlða: ‘h[...]’ B, ‘ḥọ᷎ḷda’(?) 399a‑bˣ, ‘h(o᷎lda)’(?) BRydberg, ‘h(old)a’(?) BFJ
(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey
(not checked:)
3. ór (prep.): out of
(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh
(not checked:)
1. harmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sorrow, grief
[8] harms gnótt fira dróttinn: Cf. 37/6 unaðs-gnótt fira dróttinn. Gnótt:drótt is a popular rhyming pair: of the three occurrences of orðgnótt in Leið, two (at 1/8 and 2/6) rhyme with dróttinn, as does málsgnótt (3/8).
(not checked:)
gnótt (noun f.): abundance
[8] harms gnótt fira dróttinn: Cf. 37/6 unaðs-gnótt fira dróttinn. Gnótt:drótt is a popular rhyming pair: of the three occurrences of orðgnótt in Leið, two (at 1/8 and 2/6) rhyme with dróttinn, as does málsgnótt (3/8).
(not checked:)
firar (noun m.): men
[8] harms gnótt fira dróttinn: Cf. 37/6 unaðs-gnótt fira dróttinn. Gnótt:drótt is a popular rhyming pair: of the three occurrences of orðgnótt in Leið, two (at 1/8 and 2/6) rhyme with dróttinn, as does málsgnótt (3/8).
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[8] harms gnótt fira dróttinn: Cf. 37/6 unaðs-gnótt fira dróttinn. Gnótt:drótt is a popular rhyming pair: of the three occurrences of orðgnótt in Leið, two (at 1/8 and 2/6) rhyme with dróttinn, as does málsgnótt (3/8).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Sæll, tókt einn fyr allar |
Blessed true-steerer of the sun-land [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)], alone, undeserving, you took a painful death upon yourself for all the hosts of men [MANKIND], and you granted life to bushes of arm-fires [GOLD RINGS > MEN], lord of men [= God (= Christ)]; you freed the host of men [MANKIND] from a cruel abundance of grief.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.