Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 19’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 542.
(not checked:)
hvat (pron.): what
(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able
[1] *ier ‘you’: Jón Sigurðsson and the scribe of 2166ˣ emended to ier. Jón Helgason followed their example, emending to ér to provide the necessary alliteration.
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
aldr (noun m.; °aldrs, dat. aldri; aldrar): life, age
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
gunnr (noun f.): battle < gunntjald (noun n.): battle-tent
(not checked:)
gunnr (noun f.): battle < gunntjald (noun n.): battle-tent
(not checked:)
tjald (noun n.; °-s; *-): tent, awning < gunntjald (noun n.): battle-tent
(not checked:)
tjald (noun n.; °-s; *-): tent, awning < gunntjald (noun n.): battle-tent
(not checked:)
snyrtir (noun m.): polisher
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
sǫk (noun f.; °sakar; sakar/sakir): cause, offence
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
siðr (noun m.; °-ar, dat. -/-i; -ir, acc. -u): faith, morals
[4] siða (m. gen. pl.) ‘faith’: Jón Helgason emended to sigða ‘sickles’ to get a full rhyme (aðalhending) with afbrigð. He presents it as part of a warrior-kenning, snyrtir sigða gunntjalds ‘polisher of the sickles of the awning of battle’ [SHIELD > SWORDS > WARRIOR] but the emendation is not necessary to make sense of the word in this context, although the rhyme provided makes his suggestion plausible.
(not checked:)
né (conj.): nor
(not checked:)
2. afbrigð (noun n.; °; -): transgression, deviation
(not checked:)
ást (noun f.; °-ar; -ir): love
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
all- ((prefix)): very < allfastr (adj.)
(not checked:)
fastr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): firm, fast < allfastr (adj.)
(not checked:)
iðvandr (adj.): diligent
[6] lagar (m. gen. sg. of lögr) ‘sea’: The emendation was suggested by Jón Helgason. The reading of the mss, laga (m. gen. pl.) is also possible, although gen. sg. lagar is very common in kennings (cf. LP: lǫgr); skíð laga ‘ ski of the seas’ would indicate a ship which has sailed across many a sea.
[6] lagar (m. gen. sg. of lögr) ‘sea’: The emendation was suggested by Jón Helgason. The reading of the mss, laga (m. gen. pl.) is also possible, although gen. sg. lagar is very common in kennings (cf. LP: lǫgr); skíð laga ‘ ski of the seas’ would indicate a ship which has sailed across many a sea.
(not checked:)
skíð (noun n.; °; -): ski
(not checked:)
skíð (noun n.; °; -): ski
(not checked:)
hrœrir (noun m.): [mover, leader]
(not checked:)
því (adv.): therefore, because
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
huga (verb): consider, mind, think
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
[8] halda ‘keep’: All mss have the particle at before the inf. verb, but this has to be omitted for metrical reasons. Jón Helgason also omitted it.
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
[8] halda ‘keep’: All mss have the particle at before the inf. verb, but this has to be omitted for metrical reasons. Jón Helgason also omitted it.
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
1. um (prep.): about, around
(not checked:)
aldr (noun m.; °aldrs, dat. aldri; aldrar): life, age
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.