Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Brúðv 19VII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 19’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 542.

Anonymous PoemsBrúðkaupsvísur
181920

Hvess ‘What’

(not checked:)
hvat (pron.): what

Close

kunnið ‘blame’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able

Close

*ier ‘do you’

(not checked:)
ér (pron.; °gen. yðvar/yðar, dat./acc. yðr): you

[1] *ier: þier 721

notes

[1] *ier ‘you’: Jón Sigurðsson and the scribe of 2166ˣ emended to ier. Jón Helgason followed their example, emending to ér to provide the necessary alliteration.

Close

hefi ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

gunn ‘of the battle’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle < gunntjald (noun n.): battle-tent

kennings

snyrtir gunntjalds,
‘polisher of the battle-awning, ’
   = WARRIOR

the battle-awning, → SHIELD
polisher of the SHIELD → WARRIOR
Close

gunn ‘of the battle’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle < gunntjald (noun n.): battle-tent

kennings

snyrtir gunntjalds,
‘polisher of the battle-awning, ’
   = WARRIOR

the battle-awning, → SHIELD
polisher of the SHIELD → WARRIOR
Close

tjalds ‘awning’

(not checked:)
tjald (noun n.; °-s; *-): tent, awning < gunntjald (noun n.): battle-tent

kennings

snyrtir gunntjalds,
‘polisher of the battle-awning, ’
   = WARRIOR

the battle-awning, → SHIELD
polisher of the SHIELD → WARRIOR
Close

tjalds ‘awning’

(not checked:)
tjald (noun n.; °-s; *-): tent, awning < gunntjald (noun n.): battle-tent

kennings

snyrtir gunntjalds,
‘polisher of the battle-awning, ’
   = WARRIOR

the battle-awning, → SHIELD
polisher of the SHIELD → WARRIOR
Close

snyrtir ‘polisher’

(not checked:)
snyrtir (noun m.): polisher

kennings

snyrtir gunntjalds,
‘polisher of the battle-awning, ’
   = WARRIOR

the battle-awning, → SHIELD
polisher of the SHIELD → WARRIOR
Close

við ‘against’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

sakir ‘any offence’

(not checked:)
sǫk (noun f.; °sakar; sakar/sakir): cause, offence

Close

gjört ‘committed’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

siða ‘the faith’

(not checked:)
siðr (noun m.; °-ar, dat. -/-i; -ir, acc. -u): faith, morals

notes

[4] siða (m. gen. pl.) ‘faith’: Jón Helgason emended to sigða ‘sickles’ to get a full rhyme (aðalhending) with afbrigð. He presents it as part of a warrior-kenning, snyrtir sigða gunntjalds ‘polisher of the sickles of the awning of battle’ [SHIELD > SWORDS > WARRIOR] but the emendation is not necessary to make sense of the word in this context, although the rhyme provided makes his suggestion plausible.

Close

nie ‘nor’

(not checked:)
né (conj.): nor

Close

afbrigð ‘a transgression’

(not checked:)
2. afbrigð (noun n.; °; -): transgression, deviation

Close

Ástum ‘loving’

(not checked:)
ást (noun f.; °-ar; -ir): love

Close

vilda ‘wanted’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

íðvandr ‘meticulous’

(not checked:)
iðvandr (adj.): diligent

kennings

íðvandr hrærir skíðs lagar,
‘meticulous mover of the ski of the sea, ’
   = SEAFARER

the ski of the sea, → SHIP
meticulous mover of the SHIP → SEAFARER
Close

lagar ‘of the sea’

(not checked:)
lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea

[6] lagar: laga 721

kennings

íðvandr hrærir skíðs lagar,
‘meticulous mover of the ski of the sea, ’
   = SEAFARER

the ski of the sea, → SHIP
meticulous mover of the SHIP → SEAFARER

notes

[6] lagar (m. gen. sg. of lögr) ‘sea’: The emendation was suggested by Jón Helgason. The reading of the mss, laga (m. gen. pl.) is also possible, although gen. sg. lagar is very common in kennings (cf. LP: lǫgr); skíð laga ‘ ski of the seas’ would indicate a ship which has sailed across many a sea.

Close

lagar ‘of the sea’

(not checked:)
lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea

[6] lagar: laga 721

kennings

íðvandr hrærir skíðs lagar,
‘meticulous mover of the ski of the sea, ’
   = SEAFARER

the ski of the sea, → SHIP
meticulous mover of the SHIP → SEAFARER

notes

[6] lagar (m. gen. sg. of lögr) ‘sea’: The emendation was suggested by Jón Helgason. The reading of the mss, laga (m. gen. pl.) is also possible, although gen. sg. lagar is very common in kennings (cf. LP: lǫgr); skíð laga ‘ ski of the seas’ would indicate a ship which has sailed across many a sea.

Close

skíðs ‘of the ski’

(not checked:)
skíð (noun n.; °; -): ski

kennings

íðvandr hrærir skíðs lagar,
‘meticulous mover of the ski of the sea, ’
   = SEAFARER

the ski of the sea, → SHIP
meticulous mover of the SHIP → SEAFARER
Close

skíðs ‘of the ski’

(not checked:)
skíð (noun n.; °; -): ski

kennings

íðvandr hrærir skíðs lagar,
‘meticulous mover of the ski of the sea, ’
   = SEAFARER

the ski of the sea, → SHIP
meticulous mover of the SHIP → SEAFARER
Close

hrærir ‘mover’

(not checked:)
hrœrir (noun m.): [mover, leader]

kennings

íðvandr hrærir skíðs lagar,
‘meticulous mover of the ski of the sea, ’
   = SEAFARER

the ski of the sea, → SHIP
meticulous mover of the SHIP → SEAFARER
Close

því ‘for’

(not checked:)
því (adv.): therefore, because

Close

‘’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

hugað ‘concerned’

(not checked:)
huga (verb): consider, mind, think

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

notes

[8] halda ‘keep’: All mss have the particle at before the inf. verb, but this has to be omitted for metrical reasons. Jón Helgason also omitted it.

Close

halda ‘keep on’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

notes

[8] halda ‘keep’: All mss have the particle at before the inf. verb, but this has to be omitted for metrical reasons. Jón Helgason also omitted it.

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

um ‘for’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.