Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Kvenna II 2III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Kvenna heiti ókend 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 961.

Anonymous ÞulurKvenna heiti ókend
123

selja ‘sallow’

(not checked:)
2. selja (noun f.; °-u; -ur): °pil, piletræ

notes

[1] selja (f.) ‘sallow’: A shrubby type of willow of the Salix family (see Note to Þul Viðar 1/2).

Close

strind ‘earth’

(not checked:)
strind (noun f.): land

notes

[1-2] strind, rein ‘earth, strip of land’: Neither of these f. terms for ‘earth’ is mentioned in Þul Jarðar.

Close

rein ‘strip of land’

(not checked:)
rein (noun f.): strip of land

notes

[1-2] strind, rein ‘earth, strip of land’: Neither of these f. terms for ‘earth’ is mentioned in Þul Jarðar.

Close

skorð ‘prop’

(not checked:)
skorð (noun f.): prop

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

fjǫrn ‘landscape’

(not checked:)
fjǫrn (noun f.)

notes

[2] fjǫrn (f.) ‘landscape’: On this word, see Note to Þul Jarðar 1/1.

Close

bjǫrk ‘birch’

(not checked:)
bjǫrk (noun f.): birch

Close

veig ‘strong beverage’

(not checked:)
veig (noun f.): strong drink

notes

[3] veig (f.) ‘strong beverage’: The primary meaning of the word is ‘a kind of strong beverage, drink’ (see CVC: veig) and it normally features in kennings as the determinant rather than base-word. It is likely that the presence of this word in this þula may be explained by the fact that it frequently appears as a second part in f. personal names (e.g. Álm-, Bǫð-, Goll-, Ráð-, Sólveig, where ‑veig perhaps means either ‘strength’ or ‘warlike’; see AEW: veig 5). The only instance in which ‑veig appears in a cpd in skaldic poetry is VGl Lv 7/6V (Glúm 7) hǫrveig ‘linen-wearer’ (so LP: hǫrveig). Alternatively, veig in this stanza could be the same word as the Norwegian island Veig ‘Vega’ (see Þul Islands l. 6 and cf. the island Lodda ‘Ludden’ in l. 6 below).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

þǫll ‘fir-tree’

(not checked:)
þǫll (noun f.): fir-tree

Close

brík ‘plank’

(not checked:)
brík (noun f.; °-ar; -r): plank

Close

Gefn ‘Gefn’

(not checked:)
Gefn (noun f.): Gefn

notes

[4] Gefn: A name for Freyja (see Note to Þul Ásynja 3/5).

Close

lág ‘log’

(not checked:)
lág (noun f.; °; -ir): log

Close

grund ‘ground’

(not checked:)
grund (noun f.): earth, land

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

hlíð ‘slope’

(not checked:)
1. hlíð (noun f.; °-ar; -ir): slope

Close

Lodda ‘Ludden’

(not checked:)
lodda (noun f.)

notes

[6] Lodda ‘Ludden’: This may be Ludden, an island in Rogaland, south-western Norway (see Þul Eyja 5/2 and Note to veig in l. 3 above). Alternatively, the word has been explained as a pejorative term for ‘woman’ (cf. New Norw. lodde ‘shortish and shapeless woman’, ModSwed. dialects ludda ‘slattern’; ÍO: lodda 2). The name occurs in a woman-kenning in Bjhít Lv 12/2V (BjH 16).

Close

brókabróka

(not checked:)
bróka (noun f.)

notes

[6] bróka (f.): A hap. leg. The heiti has been interpreted in various ways, e.g. as a derivative from brók f. ‘breeches, pants’ (lit. ‘one dressed in breeches’) used in such f. nicknames as langbrók ‘Long-breeches’ and snúinbrók ‘Turned breeches’ (see ÍO: bróka; Finnur Jónsson 1907, 238-9). De Vries (AEW: bróka) tentatively connects the word with New Norw. broka ‘multicoloured animal’ (cf. ModNorw. brokete ‘multicoloured, speckled’), referring to multicoloured clothing worn by women.

Close

fit ‘meadow’

(not checked:)
1. fit (noun f.; °; -jar): meadow

notes

[7] fit, norn ‘meadow, norn’: Since this line is hypometrical, Konráð Gíslason (Nj 1875-89, II, 898) suggested emendation to fit, norn ok Hrund (for the last name, see Þul Valkyrja 2/4 and Note).

Close

norn ‘norn’

(not checked:)
norn (noun f.; °; -ir): norn

notes

[7] fit, norn ‘meadow, norn’: Since this line is hypometrical, Konráð Gíslason (Nj 1875-89, II, 898) suggested emendation to fit, norn ok Hrund (for the last name, see Þul Valkyrja 2/4 and Note).

Close

fold ‘field’

(not checked:)
fold (noun f.): land

[8] fold: ‘vø̨lld’ A

notes

[8] fold (f.) ‘field’: The ms. reads ‘vø̨ld’, which cannot be construed to make any sense in this context, and initial f- is required by alliteration.

Close

Þír* ‘Þír’

(not checked:)
Þír (noun f.)

[8] Þír*: ‘þírr’ A

notes

[8] Þír*: The ms. reading is ‘þírr’, but the word is most likely to be identical with the name of the bondwoman Þír in 10/6, 11/7.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

lind ‘linden-tree’

(not checked:)
1. lind (noun f.): linden-shield, linden tree

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Some of the ókend heiti listed in this stanza, namely fjǫrn ‘landscape’ (l. 2), veig ‘strong beverage’ (l. 3), bróka (l. 6) and Þír (l. 8), are not found in poetry as base-words in kennings for ‘woman’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.