Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Manna heiti 3’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 778.
(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[1] ok ærir: om. Tˣ, ‘ok e᷎r[…]’ B, ‘ok e᷎rir’ 744ˣ
(not checked:)
1. árr (noun m.; °dat. ár; ǽrir/árar, acc. áru): messenger
[1] ok ærir: om. Tˣ, ‘ok e᷎r[…]’ B, ‘ok e᷎rir’ 744ˣ
(not checked:)
afarmenni (noun n.): [proud man]
[2] afarmenni: ‘afar […]’ B, ‘afarmenne’ 744ˣ
(not checked:)
liði (noun m.; °-a; -ar): companion
(not checked:)
lofði (noun m.; °; -ar): man
[3] lofðar ‘praised ones’: A poetic term (pl.) for ‘men, heroes’ (cf. Skm, SnE 1998, I, 105: Lofðar heita ok menn í skáldskap ‘In poetry, men are also called lofðar’). The word is related to Lofði (from lof n. ‘praise’), the name of a mythical king, a son of Hálfdan gamli ‘the Old’ in Skm (SnE 1998, I, 103). Cf. Þjóð Yt 21/11I and lofðungr ‘prince, noble man’ in Þul Konunga 2/5.
(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people
(not checked:)
sǫgn (noun f.; °sagnar; sagnir): narrative, message; troop, men
[4] sagnir: sǫgnir Tˣ
(not checked:)
2. ljóðr (noun m.): = lýðr, people
(not checked:)
ofláti (noun m.): [show-off]
[5] oflátar: so Tˣ, C, A, aflátar R, ‘ofla[…]’ B, ‘oflat . .’ 744ˣ
[6] ljónar ‘arbitrators’: In Skm (SnE 1998, I, 106), the word is explained as ‘arbitrators’: Ljónar heita þeir menn er ganga um sættir manna ‘Those men who bring about settlement of people’s disputes are called ljónar’. The heiti is frequently used in poetry in the general sense ‘men’. The etymology of the word is obscure. Bugge (1885, 218) derives it from *ljóðnar (from ljóðr m. ‘people’). For other suggested etymologies, see AEW: ljónar.
(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey
[6] ferðir ‘expeditions’: Ferð f. sg. and ferðir pl. are very common in poetry with the sense ‘troop(s)’.
(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one
[7] mildingr: mildingr ok C, A, ‘[…]lldinngr’ B, ‘milldinngr’ 744ˣ
[7] mildingr, mæringr ‘munificent one, illustrious one’: Here the compiler for the first time turns from the pl. forms and terms with collective meaning to heiti for ‘man’ proper. Skj B (and Skald) emends mildingr to snillingr ‘valiant one’ against all ms. witnesses. Both heiti are listed in the same order in Skm (SnE 1998, I, 106: mildingr, mæringr), however, and they are given in close proximity in Þul Konunga 2/3, 4 (mæringr, hilmir, mildingr) as well. For snillingr, see st. 1/7.
(not checked:)
mæringr (noun m.): famous one
[7] mildingr, mæringr ‘munificent one, illustrious one’: Here the compiler for the first time turns from the pl. forms and terms with collective meaning to heiti for ‘man’ proper. Skj B (and Skald) emends mildingr to snillingr ‘valiant one’ against all ms. witnesses. Both heiti are listed in the same order in Skm (SnE 1998, I, 106: mildingr, mæringr), however, and they are given in close proximity in Þul Konunga 2/3, 4 (mæringr, hilmir, mildingr) as well. For snillingr, see st. 1/7.
(not checked:)
mannbaldr (noun m.): outstanding man
[8] mannbaldr ‘prince of men’: For this word (‘a true hero’), see Note to SnSt Ht 36/6.
(not checked:)
spekingr (noun m.; °-s; -ar): wise man
[8] spekingr: ‘[…] k[…]gr’ B, ok spekingr 744ˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
All the terms listed in this stanza are also found in the corresponding catalogue of manna heiti in Skm (SnE 1998, I, 105-7).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.