Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Kvenna I 1III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Kvenna heiti 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 772.

Anonymous ÞulurKvenna heiti1

SnótSnót

(not checked:)
snót (noun f.; °; -ir): woman

[1] Snót: Snotr Tˣ, ‘[…]nót’ B, Snót 744ˣ

notes

[1] snót (f.): Skm (SnE 1998, I, 107) provides the following definition of this word: Snótir heita þær, er orðnæfrar eru ‘those who are clever of speech are called snótir’. Although it is possible that Snorri’s explanation of the poetic word influenced the variant (snotr ‘wise’), his interpretation is nothing but a learned speculation and the etymology of the heiti is obscure (for details, see AEW, ÍO: snót).

Close

brúðr ‘bride’

(not checked:)
brúðr (noun f.; °brúðar, dat. & acc. brúði; brúðir): woman, bride

[1] brúðr: ‘[…]’ B, ‘bruðr’ 744ˣ

Close

svanni ‘lady’

(not checked:)
svanni (noun m.): lady, woman

[1] svanni: svarri C, ‘[…]nní’ B, ‘suanní’ 744ˣ

notes

[1] svanni (m.) ‘lady’: Lit. ‘clever one’; from the adj. svinnr ‘wise, clever’ (AEW: svanni). This is a poetic term for ‘gentlewoman’; cf. Skm (SnE 1998, I, 107): Sprund ok svanni heita þær konur er mjǫk fara með dramb ok skart ‘Those women who go around with pomp and finery are called sprund and svanni’.

Close

svarri ‘haughty woman’

(not checked:)
svarri (noun m.; °-a): (proud) lady

[2] svarri: svanni C

notes

[2] svarri (m.): Lit. ‘noisy one’ (cf. the weak verb svarra ‘roar, rush’; AEW: svarri). According to Skm (SnE 1998, I, 107), this is a proud, haughty woman: svarri ok svarkr, þær eru mikillátarsvarri and svarkr are arrogant women’.

Close

sprakki ‘lively one’

(not checked:)
sprakki (noun m.): woman, lively one

[2] sprakki: ‘s[…]ke’ B, ‘spracke’ 744ˣ

notes

[2] sprakki (m.) ‘lively one’: Cf. ModIcel. sprakkur ‘lively’ (AEW: sprakki). This poetic word is one of the two heiti for ‘woman’ in the present þula that are not mentioned in Skm (the other is man ‘maid’ in l. 7).

Close

fljóð ‘matron’

(not checked:)
fljóð (noun n.): woman

notes

[3] fljóð (f.) ‘matron’: Perhaps lit. ‘quick one’ (see AEW: fljóð). In Skm (SnE 1998, I, 107), this word is explained as follows: Víf ok brúðr ok  fljóð heita þær konur er manni eru gefnar ‘Those women who are given to a husband are called víf and brúðr and fljóð’. The word is used only in poetry.

Close

sprund ‘dame’

(not checked:)
sprund (noun f.): woman

notes

[3] sprund (f.) ‘dame’: The sense of this poetic word is unclear (cf. ÍO: sprund), but it may have the same meaning as sprakki (‘lively one’; see AEW: sprund).

Close

feima ‘lass’

(not checked:)
feima (noun f.): lass

notes

[4] feima (f.) ‘lass’: Lit. ‘shy’. The heiti refers to ‘a bashful girl, a young lass’ (so CVC: feima; cf. ModIcel. feiminn ‘timid, modest’; see also Note to Vígf Lv 1/2I). In Snorri’s words (Skm, SnE 1998, I, 107): Feima er sú kǫlluð er ófrǫm er svá sem ungar meyjar, eða þær konur er ódjarfar eru ‘One who is retiring, such as young girls or those women who are shy, is called feima’. However, the word may be related to OE fæmne ‘maid’ (see AEW: feima). This term is found only in poetry, and only rarely there. Feima is also the name of a giantess in Gríms saga loðinkinna (FSN II, 145-8).

Close

ekkja ‘widow’

(not checked:)
1. ekkja (noun f.; °-u; -ur, gen. ekkna): widow, woman

[4] ekkja: ‘[…]’ B, ‘eckia’ 744ˣ

Close

rýgr ‘mighty woman’

(not checked:)
rýgr (noun f.): housewife

notes

[5] rýgr (m.) ‘mighty woman’: Perhaps lit. ‘shouting one’ (see AEW: rýgr). Just like the following terms, víf ‘wife’ and drós ‘girl’, this is a poetic word for ‘mighty woman’. Cf. Skm (SnE 1998, I, 107): Rýgr heitir sú kona er ríkust er ‘That woman who is the most powerful is called rýgr’. See also Þul Trollkvenna 5/7.

Close

víf ‘wife’

(not checked:)
víf (noun n.): woman, wife

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[5] ok: ok brúðr C

Close

drós ‘girl’

(not checked:)
drós (noun f.; °-ar; -ir): lady

Close

ristill ‘gentlewoman’

(not checked:)
1. ristill (noun m.; °dat. ristli): gentlewoman, plowshare

[6] ristill: ‘ri[…]ll’ B, ristill 744ˣ

notes

[6] ristill (m.) ‘gentlewoman’: Like some other heiti for ‘woman’ in this list (svanni, svarri, sprakki and svarkr) the word is a m. noun. In Skm (SnE 1998, I, 107), ristill is a term for a woman ‘of independent character’ (skǫruglyndr). Other than in this stanza and in 25/6 the word occurs in Old Norse poetry only twice and only in late poems, the earliest from C14th (see Anon Mey 27/3VII; see also Kommentar III, 590). The heiti is used quite frequently in the rímur (Finnur Jónsson 1926-8: ristill). The origin of ristill is obscure and several explanations have been suggested: from rist f. ‘instep of the foot’ (AEW: ristill 2); from the strong verb rísta ‘carve’, and thus a female rune carver (so Sturtevant 1952, 1151); from the strong verb rísa ‘rise’ (ÍO: ristill 3).

Close

sæta ‘grass-widow’

(not checked:)
1. sæta (noun f.; °-u; -ur): woman, lady

[6] sæta: ‘hnæita’ A, ‘se᷎t[…]’ B, ‘se᷎ta’ 744ˣ

notes

[6] sæta (f.) ‘grass-widow’: This word is derived from the verb sitja; hence lit. ‘sitting one’. Cf. Skm (SnE 1998, I, 107): Sæta heitir sú kona er búandi hennar er af landi farinn ‘A woman is called sæta when her husband has left the country’. In poetry the word is used as a heiti for ‘woman’ in general. The reading in A ‘hnæita’ may be a scribal error, although the B variant of l. 7 (‘[…]eita[…]n’ B, ‘hneíta . . . . . …an’ 744ˣ) suggests that the word may have been included in the common redaction of A, B. Hneita is also found in the lists in LaufE and RE 1665(Ji) (see LaufE 1979, 291 n., 374).

Close

man ‘maid’

(not checked:)
man (noun n.): girl

[7] man svarkr ok hæll: svarkr drós ok man A, ‘[…]eita[…]n’ B, ‘hneíta . . . . . …an’ 744ˣ

Close

svarkr ‘proud woman’

(not checked:)
svarkr (noun m.): [proud woman]

[7] man svarkr ok hæll: svarkr drós ok man A, ‘[…]eita[…]n’ B, ‘hneíta . . . . . …an’ 744ˣ

notes

[7] svarkr (m.) ‘proud woman’: This term denotes ‘a proud, haughty woman’ (so CVC: svarkr). The word is derived from svarri m. ‘haughty woman’ (AEW: svarkr; see l. 2 above). This is the only term for ‘woman’ listed here that does not occur in extant poetry.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[7] man svarkr ok hæll: svarkr drós ok man A, ‘[…]eita[…]n’ B, ‘hneíta . . . . . …an’ 744ˣ

Close

hæll ‘widow’

(not checked:)
2. hæll (noun m.; °; hǽlar): [widow]

[7] man svarkr ok hæll: svarkr drós ok man A, ‘[…]eita[…]n’ B, ‘hneíta . . . . . …an’ 744ˣ

notes

[7] hæll (m.) ‘widow’: In poetry this is the word for ‘woman’ in general. In SnE there is a distinction between hæll, ‘a woman whose husband has been slain’ (Skm, SnE 1998, I, 107: hæll er sú kona kǫlluð er búandi hennar er veginn), and ekkja, the term for a woman whose husband has died of an illness (Ekkja heitir sú er búandi hennar varð sóttdauðr). Hæll m. is merely a poetic word and rare, however, whereas ekkja f. is the commonly used term for ‘widow’ in both prose and poetry. According to de Vries (AEW: hæll 3), it is likely that hæll got its poetic meaning ‘widow’ from a skaldic word-play on homonyms, as in Egill Skallagrímsson’s last stanza (Egill Lv 48V (Eg 132)). Since ekkja is a word for both ‘widow’ and ‘heel’, the meaning ‘widow’ may have been transferred to hæll ‘heel’ in analogy with the former term. See also Note to Anon Stríðk l. 8.

Close

mær ‘maiden’

(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden

notes

[8] mær ok kerling ‘maiden and old woman’: The same combination of heiti is found in Skm (SnE 1998, I, 107): Mær heitir fyrst hver, en kerli<n>gar er gamlar eru ‘Each one is called mær at first, but kerlingar when they are old’. In poetry mær f. can also mean ‘daughter’ and ‘wife’. Kerling f. usually refers to an old woman of low status (cf. karl m. ‘old man, humble man’), and probably for that reason it is rarely used in poetry (but see Vitg Lv 1/3-4I).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[8] mær ok kerling ‘maiden and old woman’: The same combination of heiti is found in Skm (SnE 1998, I, 107): Mær heitir fyrst hver, en kerli<n>gar er gamlar eru ‘Each one is called mær at first, but kerlingar when they are old’. In poetry mær f. can also mean ‘daughter’ and ‘wife’. Kerling f. usually refers to an old woman of low status (cf. karl m. ‘old man, humble man’), and probably for that reason it is rarely used in poetry (but see Vitg Lv 1/3-4I).

Close

kerling ‘old woman’

(not checked:)
kerling (noun f.; °-ar, dat. -u, acc. -u/-; -ar): old woman

notes

[8] mær ok kerling ‘maiden and old woman’: The same combination of heiti is found in Skm (SnE 1998, I, 107): Mær heitir fyrst hver, en kerli<n>gar er gamlar eru ‘Each one is called mær at first, but kerlingar when they are old’. In poetry mær f. can also mean ‘daughter’ and ‘wife’. Kerling f. usually refers to an old woman of low status (cf. karl m. ‘old man, humble man’), and probably for that reason it is rarely used in poetry (but see Vitg Lv 1/3-4I).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.