Edited by Kari Ellen Gade
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
Close[4] hábrynjuð ‘armoured’: Falk (1912, 38) believes that this refers to the practice of equipping the prows of warships with metal plates or stripes. Following Malmros (1985, 101), Jesch (2001a, 157-9) argues that the adj. hábrynjaðr denotes a row of shields protecting oarlocks or rowing-stations (há- ‘oarlock’). See also Notes to ÞjóðA Har 5/7, Steinn Óldr 13/4 and Bǫlv Hardr 2/4.
Closegen.
ferill (noun m.; °dat. ferli): route, track < húnferill (noun m.): [mast-top track]
Closegen.
ferill (noun m.; °dat. ferli): route, track < húnferill (noun m.): [mast-top track]
Closehlunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): roller < hlunntamiðr (adj./verb p.p.)
[6] hlunntamðra (m. gen. pl.) ‘roller-tamed’: Hlunnr was a wooden roller used to support a ship standing on land or part of a slip-way used for launching ships. The image here is that of reindeer (of the sea) tamed to step on or rest among rollers, i.e. of a ship being beached or launched.
Closetamiðr (adj./verb p.p.): accustomed, tamed < hlunntamiðr (adj./verb p.p.)
[6] hlunntamðra (m. gen. pl.) ‘roller-tamed’: Hlunnr was a wooden roller used to support a ship standing on land or part of a slip-way used for launching ships. The image here is that of reindeer (of the sea) tamed to step on or rest among rollers, i.e. of a ship being beached or launched.
Closehundrað (noun n.; °-s; hundruð/-): hundred
[8] hundruð (n. acc. pl.) ‘hundred’: Rarely, the n. noun hundrað is used as an indeclinable adj., which explains the variant hundrað (so FskBˣ, FskAˣ; see ANG §452 and Anm.). The numeral most likely denotes the ‘long hundred’ (= 120), and ‘six hundred ships’ would be more accurately rendered as ‘720 ships’.
CloseHere you can see a piece of text. Clicking on words in the text will show you the dictionary headword, grammatical information and notes on how the word is used.
You should pay careful attention to the explanation of each word. You can test your knowledge using the translation and other exercises.
In some cases there may be audio of a modern Icelandic rendition of the text on this page.