Edited by Russell Poole
acc.
[2, 3] byggving skíðs bulka ‘inhabiter of the ski of cargo [SHIP > SEAFARER]’: This, the warrior killed by the king, is identified as Eyvindr skreyja in Fsk and Hkr (see Context; followed in ÍF 26; ÍF 29; Hkr 1991). To judge from the stanza itself, however, the reference could be to Álfr (see Note to Lv 3/4) through his nickname askmaðr ‘Shipman, viking’ (so Hkr 1893-1901, IV; Skj B; see also Finnur Jónsson 1907, 284 and Lind 1920-1, 6 on the nickname, and Jesch 2001a, 135 on askr ‘ship’). There may have been competing accounts of the deaths of Eyvindr and Álfr, and in crediting the killing of Álfr to Þórálfr Skólmsson (an Icelander in whose honour ÞSjár Þórdr was composed), the prose sources may include some elements of early tradition.
Closemeðal (prep.): between < meðaldyggr (adj.)meðal (prep.): between < (non-lexical) (unclassified)
[2] meðaldyggvan ‘middling-valiant’: An ironic understatement of the deceased warrior’s allegedly abysmal level of prowess. ÍF 26 translates meðaltrúan ‘middling-loyal’.
Close[2] meðaldyggvan ‘middling-valiant’: An ironic understatement of the deceased warrior’s allegedly abysmal level of prowess. ÍF 26 translates meðaltrúan ‘middling-loyal’.
Close[2, 3] byggving skíðs bulka ‘inhabiter of the ski of cargo [SHIP > SEAFARER]’: This, the warrior killed by the king, is identified as Eyvindr skreyja in Fsk and Hkr (see Context; followed in ÍF 26; ÍF 29; Hkr 1991). To judge from the stanza itself, however, the reference could be to Álfr (see Note to Lv 3/4) through his nickname askmaðr ‘Shipman, viking’ (so Hkr 1893-1901, IV; Skj B; see also Finnur Jónsson 1907, 284 and Lind 1920-1, 6 on the nickname, and Jesch 2001a, 135 on askr ‘ship’). There may have been competing accounts of the deaths of Eyvindr and Álfr, and in crediting the killing of Álfr to Þórálfr Skólmsson (an Icelander in whose honour ÞSjár Þórdr was composed), the prose sources may include some elements of early tradition.
Close[2, 3] byggving skíðs bulka ‘inhabiter of the ski of cargo [SHIP > SEAFARER]’: This, the warrior killed by the king, is identified as Eyvindr skreyja in Fsk and Hkr (see Context; followed in ÍF 26; ÍF 29; Hkr 1991). To judge from the stanza itself, however, the reference could be to Álfr (see Note to Lv 3/4) through his nickname askmaðr ‘Shipman, viking’ (so Hkr 1893-1901, IV; Skj B; see also Finnur Jónsson 1907, 284 and Lind 1920-1, 6 on the nickname, and Jesch 2001a, 135 on askr ‘ship’). There may have been competing accounts of the deaths of Eyvindr and Álfr, and in crediting the killing of Álfr to Þórálfr Skólmsson (an Icelander in whose honour ÞSjár Þórdr was composed), the prose sources may include some elements of early tradition.
Closegen.
[2, 3] byggving skíðs bulka ‘inhabiter of the ski of cargo [SHIP > SEAFARER]’: This, the warrior killed by the king, is identified as Eyvindr skreyja in Fsk and Hkr (see Context; followed in ÍF 26; ÍF 29; Hkr 1991). To judge from the stanza itself, however, the reference could be to Álfr (see Note to Lv 3/4) through his nickname askmaðr ‘Shipman, viking’ (so Hkr 1893-1901, IV; Skj B; see also Finnur Jónsson 1907, 284 and Lind 1920-1, 6 on the nickname, and Jesch 2001a, 135 on askr ‘ship’). There may have been competing accounts of the deaths of Eyvindr and Álfr, and in crediting the killing of Álfr to Þórálfr Skólmsson (an Icelander in whose honour ÞSjár Þórdr was composed), the prose sources may include some elements of early tradition.
Closegen.
[2, 3] byggving skíðs bulka ‘inhabiter of the ski of cargo [SHIP > SEAFARER]’: This, the warrior killed by the king, is identified as Eyvindr skreyja in Fsk and Hkr (see Context; followed in ÍF 26; ÍF 29; Hkr 1991). To judge from the stanza itself, however, the reference could be to Álfr (see Note to Lv 3/4) through his nickname askmaðr ‘Shipman, viking’ (so Hkr 1893-1901, IV; Skj B; see also Finnur Jónsson 1907, 284 and Lind 1920-1, 6 on the nickname, and Jesch 2001a, 135 on askr ‘ship’). There may have been competing accounts of the deaths of Eyvindr and Álfr, and in crediting the killing of Álfr to Þórálfr Skólmsson (an Icelander in whose honour ÞSjár Þórdr was composed), the prose sources may include some elements of early tradition.
Close[5, 6, 7] Ála galtar éldraugr ‘the log of the storm of the boar of Áli <legendary king> [(lit. storm-log of the boar of Áli) HELMET > BATTLE > WARRIOR]’: This solution is based upon that of Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B), which is followed, with variations, by most eds. The ‘boar of Áli’ is understood as ‘helmet’, since Hildigǫltr or Hildisvín ‘battle-boar’ was the name of the helmet belonging to king Áli of Norway (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; cf. ÍF 26, 190 n.), which later passed to Aðils of Sweden (Skm, SnE 1998, I, 58; cf. a comparable allusion to the hostilities between Aðils and Hrólfr kraki at Fýrisvellir in Eyv Lv 8.) There is an element of ofljóst here, since the battle-kenning equates to hildr ‘battle’, and together with galtar (gen. sg. of gǫltr ‘boar’) forms a counterpart to Hildigǫltr. Editors differ as to the exact analysis of the kenning (and see Note to l. 6 draugr for a further complication). The analysis above is favoured in ÍF 26, ÍF 29 and Hkr 1991, while Finnur Jónsson and seemingly Kock (NN §2217) take él Ála ‘storm of Áli’ as the battle-kenning and the gǫltr ‘boar’ of battle as the helmet. The ofljóst works more straightforwardly on this analysis, but the structure of the inverted kenning is more problematic. Gǫltr and other words for ‘boar’ are found in other expressions for ‘helmet’, though Meissner expresses reservations about their status as kennings (Meissner 164). Boar images on helmets are attested from pre-Viking Age Sweden and from Anglo-Saxon England (see Beowulf 2008, 12, 135-7; Mitchell et al. 1998, 189).
Close[5, 6, 7] Ála galtar éldraugr ‘the log of the storm of the boar of Áli <legendary king> [(lit. storm-log of the boar of Áli) HELMET > BATTLE > WARRIOR]’: This solution is based upon that of Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B), which is followed, with variations, by most eds. The ‘boar of Áli’ is understood as ‘helmet’, since Hildigǫltr or Hildisvín ‘battle-boar’ was the name of the helmet belonging to king Áli of Norway (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; cf. ÍF 26, 190 n.), which later passed to Aðils of Sweden (Skm, SnE 1998, I, 58; cf. a comparable allusion to the hostilities between Aðils and Hrólfr kraki at Fýrisvellir in Eyv Lv 8.) There is an element of ofljóst here, since the battle-kenning equates to hildr ‘battle’, and together with galtar (gen. sg. of gǫltr ‘boar’) forms a counterpart to Hildigǫltr. Editors differ as to the exact analysis of the kenning (and see Note to l. 6 draugr for a further complication). The analysis above is favoured in ÍF 26, ÍF 29 and Hkr 1991, while Finnur Jónsson and seemingly Kock (NN §2217) take él Ála ‘storm of Áli’ as the battle-kenning and the gǫltr ‘boar’ of battle as the helmet. The ofljóst works more straightforwardly on this analysis, but the structure of the inverted kenning is more problematic. Gǫltr and other words for ‘boar’ are found in other expressions for ‘helmet’, though Meissner expresses reservations about their status as kennings (Meissner 164). Boar images on helmets are attested from pre-Viking Age Sweden and from Anglo-Saxon England (see Beowulf 2008, 12, 135-7; Mitchell et al. 1998, 189).
Close[5, 6, 7] Ála galtar éldraugr ‘the log of the storm of the boar of Áli <legendary king> [(lit. storm-log of the boar of Áli) HELMET > BATTLE > WARRIOR]’: This solution is based upon that of Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B), which is followed, with variations, by most eds. The ‘boar of Áli’ is understood as ‘helmet’, since Hildigǫltr or Hildisvín ‘battle-boar’ was the name of the helmet belonging to king Áli of Norway (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; cf. ÍF 26, 190 n.), which later passed to Aðils of Sweden (Skm, SnE 1998, I, 58; cf. a comparable allusion to the hostilities between Aðils and Hrólfr kraki at Fýrisvellir in Eyv Lv 8.) There is an element of ofljóst here, since the battle-kenning equates to hildr ‘battle’, and together with galtar (gen. sg. of gǫltr ‘boar’) forms a counterpart to Hildigǫltr. Editors differ as to the exact analysis of the kenning (and see Note to l. 6 draugr for a further complication). The analysis above is favoured in ÍF 26, ÍF 29 and Hkr 1991, while Finnur Jónsson and seemingly Kock (NN §2217) take él Ála ‘storm of Áli’ as the battle-kenning and the gǫltr ‘boar’ of battle as the helmet. The ofljóst works more straightforwardly on this analysis, but the structure of the inverted kenning is more problematic. Gǫltr and other words for ‘boar’ are found in other expressions for ‘helmet’, though Meissner expresses reservations about their status as kennings (Meissner 164). Boar images on helmets are attested from pre-Viking Age Sweden and from Anglo-Saxon England (see Beowulf 2008, 12, 135-7; Mitchell et al. 1998, 189).
Close[5, 6, 7] Ála galtar éldraugr ‘the log of the storm of the boar of Áli <legendary king> [(lit. storm-log of the boar of Áli) HELMET > BATTLE > WARRIOR]’: This solution is based upon that of Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B), which is followed, with variations, by most eds. The ‘boar of Áli’ is understood as ‘helmet’, since Hildigǫltr or Hildisvín ‘battle-boar’ was the name of the helmet belonging to king Áli of Norway (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; cf. ÍF 26, 190 n.), which later passed to Aðils of Sweden (Skm, SnE 1998, I, 58; cf. a comparable allusion to the hostilities between Aðils and Hrólfr kraki at Fýrisvellir in Eyv Lv 8.) There is an element of ofljóst here, since the battle-kenning equates to hildr ‘battle’, and together with galtar (gen. sg. of gǫltr ‘boar’) forms a counterpart to Hildigǫltr. Editors differ as to the exact analysis of the kenning (and see Note to l. 6 draugr for a further complication). The analysis above is favoured in ÍF 26, ÍF 29 and Hkr 1991, while Finnur Jónsson and seemingly Kock (NN §2217) take él Ála ‘storm of Áli’ as the battle-kenning and the gǫltr ‘boar’ of battle as the helmet. The ofljóst works more straightforwardly on this analysis, but the structure of the inverted kenning is more problematic. Gǫltr and other words for ‘boar’ are found in other expressions for ‘helmet’, though Meissner expresses reservations about their status as kennings (Meissner 164). Boar images on helmets are attested from pre-Viking Age Sweden and from Anglo-Saxon England (see Beowulf 2008, 12, 135-7; Mitchell et al. 1998, 189).
Close[5, 6, 7] Ála galtar éldraugr ‘the log of the storm of the boar of Áli <legendary king> [(lit. storm-log of the boar of Áli) HELMET > BATTLE > WARRIOR]’: This solution is based upon that of Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B), which is followed, with variations, by most eds. The ‘boar of Áli’ is understood as ‘helmet’, since Hildigǫltr or Hildisvín ‘battle-boar’ was the name of the helmet belonging to king Áli of Norway (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; cf. ÍF 26, 190 n.), which later passed to Aðils of Sweden (Skm, SnE 1998, I, 58; cf. a comparable allusion to the hostilities between Aðils and Hrólfr kraki at Fýrisvellir in Eyv Lv 8.) There is an element of ofljóst here, since the battle-kenning equates to hildr ‘battle’, and together with galtar (gen. sg. of gǫltr ‘boar’) forms a counterpart to Hildigǫltr. Editors differ as to the exact analysis of the kenning (and see Note to l. 6 draugr for a further complication). The analysis above is favoured in ÍF 26, ÍF 29 and Hkr 1991, while Finnur Jónsson and seemingly Kock (NN §2217) take él Ála ‘storm of Áli’ as the battle-kenning and the gǫltr ‘boar’ of battle as the helmet. The ofljóst works more straightforwardly on this analysis, but the structure of the inverted kenning is more problematic. Gǫltr and other words for ‘boar’ are found in other expressions for ‘helmet’, though Meissner expresses reservations about their status as kennings (Meissner 164). Boar images on helmets are attested from pre-Viking Age Sweden and from Anglo-Saxon England (see Beowulf 2008, 12, 135-7; Mitchell et al. 1998, 189).
Closenom.
1. draugr (noun m.; °; -ar): tree < éldraugr (noun m.)
[5, 6, 7] Ála galtar éldraugr ‘the log of the storm of the boar of Áli <legendary king> [(lit. storm-log of the boar of Áli) HELMET > BATTLE > WARRIOR]’: This solution is based upon that of Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B), which is followed, with variations, by most eds. The ‘boar of Áli’ is understood as ‘helmet’, since Hildigǫltr or Hildisvín ‘battle-boar’ was the name of the helmet belonging to king Áli of Norway (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; cf. ÍF 26, 190 n.), which later passed to Aðils of Sweden (Skm, SnE 1998, I, 58; cf. a comparable allusion to the hostilities between Aðils and Hrólfr kraki at Fýrisvellir in Eyv Lv 8.) There is an element of ofljóst here, since the battle-kenning equates to hildr ‘battle’, and together with galtar (gen. sg. of gǫltr ‘boar’) forms a counterpart to Hildigǫltr. Editors differ as to the exact analysis of the kenning (and see Note to l. 6 draugr for a further complication). The analysis above is favoured in ÍF 26, ÍF 29 and Hkr 1991, while Finnur Jónsson and seemingly Kock (NN §2217) take él Ála ‘storm of Áli’ as the battle-kenning and the gǫltr ‘boar’ of battle as the helmet. The ofljóst works more straightforwardly on this analysis, but the structure of the inverted kenning is more problematic. Gǫltr and other words for ‘boar’ are found in other expressions for ‘helmet’, though Meissner expresses reservations about their status as kennings (Meissner 164). Boar images on helmets are attested from pre-Viking Age Sweden and from Anglo-Saxon England (see Beowulf 2008, 12, 135-7; Mitchell et al. 1998, 189). — [6] -draugr ‘the log’: The juxtaposition and rhyme of draug- with hauga ‘burial-mounds’ in l. 6 may evoke the homonym draugr ‘ghost, undead’ (LP: 1. draugr; cf. Note to ÞHjalt Lv 1/5). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; cf. Skj B; LP: gǫltr) emends draugr to draugs, and hence makes the warrior-kenning Ála galtar éldraugs (discussed in Note to ll. 5, 6, 7) dependent on hauga skarar ‘burial-mounds of hair [HEADS]’, but the emendation is unnecessary since the two kennings in ll. 5-8 can be taken in apposition.
Closenom.
1. draugr (noun m.; °; -ar): tree < éldraugr (noun m.)
[5, 6, 7] Ála galtar éldraugr ‘the log of the storm of the boar of Áli <legendary king> [(lit. storm-log of the boar of Áli) HELMET > BATTLE > WARRIOR]’: This solution is based upon that of Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B), which is followed, with variations, by most eds. The ‘boar of Áli’ is understood as ‘helmet’, since Hildigǫltr or Hildisvín ‘battle-boar’ was the name of the helmet belonging to king Áli of Norway (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; cf. ÍF 26, 190 n.), which later passed to Aðils of Sweden (Skm, SnE 1998, I, 58; cf. a comparable allusion to the hostilities between Aðils and Hrólfr kraki at Fýrisvellir in Eyv Lv 8.) There is an element of ofljóst here, since the battle-kenning equates to hildr ‘battle’, and together with galtar (gen. sg. of gǫltr ‘boar’) forms a counterpart to Hildigǫltr. Editors differ as to the exact analysis of the kenning (and see Note to l. 6 draugr for a further complication). The analysis above is favoured in ÍF 26, ÍF 29 and Hkr 1991, while Finnur Jónsson and seemingly Kock (NN §2217) take él Ála ‘storm of Áli’ as the battle-kenning and the gǫltr ‘boar’ of battle as the helmet. The ofljóst works more straightforwardly on this analysis, but the structure of the inverted kenning is more problematic. Gǫltr and other words for ‘boar’ are found in other expressions for ‘helmet’, though Meissner expresses reservations about their status as kennings (Meissner 164). Boar images on helmets are attested from pre-Viking Age Sweden and from Anglo-Saxon England (see Beowulf 2008, 12, 135-7; Mitchell et al. 1998, 189). — [6] -draugr ‘the log’: The juxtaposition and rhyme of draug- with hauga ‘burial-mounds’ in l. 6 may evoke the homonym draugr ‘ghost, undead’ (LP: 1. draugr; cf. Note to ÞHjalt Lv 1/5). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; cf. Skj B; LP: gǫltr) emends draugr to draugs, and hence makes the warrior-kenning Ála galtar éldraugs (discussed in Note to ll. 5, 6, 7) dependent on hauga skarar ‘burial-mounds of hair [HEADS]’, but the emendation is unnecessary since the two kennings in ll. 5-8 can be taken in apposition.
Closeacc. pl.
haugr (noun m.; °-s, -i; -ar): mound, cairn
[6] hauga ‘the burial-mounds’: The pl. number implies that this stanza is a description of Hákon’s actions against the enemy in general, not his killing of an individual warrior. ON haugr can denote a natural hill or a burial-mound, but the juxtaposition with draugr (see previous Note) and the context of deadly blows suggest that burial-mounds are evoked here.
Closegull (noun n.): gold < gullhjaltaðr (adj./verb p.p.)
[7] gollhjǫltuðum ‘gold-hilted’: Some hilts from this period exhibit golden or silver ornamentation (Pedersen 2004, 595).
Closehjaltaðr (adj./verb p.p.): [hilted] < gullhjaltaðr (adj./verb p.p.)
[7] gollhjǫltuðum ‘gold-hilted’: Some hilts from this period exhibit golden or silver ornamentation (Pedersen 2004, 595).
Closegen.
[5, 6, 7] Ála galtar éldraugr ‘the log of the storm of the boar of Áli <legendary king> [(lit. storm-log of the boar of Áli) HELMET > BATTLE > WARRIOR]’: This solution is based upon that of Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B), which is followed, with variations, by most eds. The ‘boar of Áli’ is understood as ‘helmet’, since Hildigǫltr or Hildisvín ‘battle-boar’ was the name of the helmet belonging to king Áli of Norway (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; cf. ÍF 26, 190 n.), which later passed to Aðils of Sweden (Skm, SnE 1998, I, 58; cf. a comparable allusion to the hostilities between Aðils and Hrólfr kraki at Fýrisvellir in Eyv Lv 8.) There is an element of ofljóst here, since the battle-kenning equates to hildr ‘battle’, and together with galtar (gen. sg. of gǫltr ‘boar’) forms a counterpart to Hildigǫltr. Editors differ as to the exact analysis of the kenning (and see Note to l. 6 draugr for a further complication). The analysis above is favoured in ÍF 26, ÍF 29 and Hkr 1991, while Finnur Jónsson and seemingly Kock (NN §2217) take él Ála ‘storm of Áli’ as the battle-kenning and the gǫltr ‘boar’ of battle as the helmet. The ofljóst works more straightforwardly on this analysis, but the structure of the inverted kenning is more problematic. Gǫltr and other words for ‘boar’ are found in other expressions for ‘helmet’, though Meissner expresses reservations about their status as kennings (Meissner 164). Boar images on helmets are attested from pre-Viking Age Sweden and from Anglo-Saxon England (see Beowulf 2008, 12, 135-7; Mitchell et al. 1998, 189).
Closegen.
[5, 6, 7] Ála galtar éldraugr ‘the log of the storm of the boar of Áli <legendary king> [(lit. storm-log of the boar of Áli) HELMET > BATTLE > WARRIOR]’: This solution is based upon that of Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B), which is followed, with variations, by most eds. The ‘boar of Áli’ is understood as ‘helmet’, since Hildigǫltr or Hildisvín ‘battle-boar’ was the name of the helmet belonging to king Áli of Norway (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; cf. ÍF 26, 190 n.), which later passed to Aðils of Sweden (Skm, SnE 1998, I, 58; cf. a comparable allusion to the hostilities between Aðils and Hrólfr kraki at Fýrisvellir in Eyv Lv 8.) There is an element of ofljóst here, since the battle-kenning equates to hildr ‘battle’, and together with galtar (gen. sg. of gǫltr ‘boar’) forms a counterpart to Hildigǫltr. Editors differ as to the exact analysis of the kenning (and see Note to l. 6 draugr for a further complication). The analysis above is favoured in ÍF 26, ÍF 29 and Hkr 1991, while Finnur Jónsson and seemingly Kock (NN §2217) take él Ála ‘storm of Áli’ as the battle-kenning and the gǫltr ‘boar’ of battle as the helmet. The ofljóst works more straightforwardly on this analysis, but the structure of the inverted kenning is more problematic. Gǫltr and other words for ‘boar’ are found in other expressions for ‘helmet’, though Meissner expresses reservations about their status as kennings (Meissner 164). Boar images on helmets are attested from pre-Viking Age Sweden and from Anglo-Saxon England (see Beowulf 2008, 12, 135-7; Mitchell et al. 1998, 189).
Closegen.
[5, 6, 7] Ála galtar éldraugr ‘the log of the storm of the boar of Áli <legendary king> [(lit. storm-log of the boar of Áli) HELMET > BATTLE > WARRIOR]’: This solution is based upon that of Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B), which is followed, with variations, by most eds. The ‘boar of Áli’ is understood as ‘helmet’, since Hildigǫltr or Hildisvín ‘battle-boar’ was the name of the helmet belonging to king Áli of Norway (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; cf. ÍF 26, 190 n.), which later passed to Aðils of Sweden (Skm, SnE 1998, I, 58; cf. a comparable allusion to the hostilities between Aðils and Hrólfr kraki at Fýrisvellir in Eyv Lv 8.) There is an element of ofljóst here, since the battle-kenning equates to hildr ‘battle’, and together with galtar (gen. sg. of gǫltr ‘boar’) forms a counterpart to Hildigǫltr. Editors differ as to the exact analysis of the kenning (and see Note to l. 6 draugr for a further complication). The analysis above is favoured in ÍF 26, ÍF 29 and Hkr 1991, while Finnur Jónsson and seemingly Kock (NN §2217) take él Ála ‘storm of Áli’ as the battle-kenning and the gǫltr ‘boar’ of battle as the helmet. The ofljóst works more straightforwardly on this analysis, but the structure of the inverted kenning is more problematic. Gǫltr and other words for ‘boar’ are found in other expressions for ‘helmet’, though Meissner expresses reservations about their status as kennings (Meissner 164). Boar images on helmets are attested from pre-Viking Age Sweden and from Anglo-Saxon England (see Beowulf 2008, 12, 135-7; Mitchell et al. 1998, 189).
Closenom.
grandaðr (noun m.): [injurer, harmer]
[8] grandaðr ‘injurer’: Printed in older eds as grǫnduðr, but there is no ground for alteration of the ms. spelling here, and ÍF 26, ÍF 29, Hkr 1991 all print grandaðr. This type of agentive noun can be formed with either -aðr or -uðr, the latter with mutation of a in the root syllable to ǫ.
CloseHere you can see a piece of text. Clicking on words in the text will show you the dictionary headword, grammatical information and notes on how the word is used.
You should pay careful attention to the explanation of each word. You can test your knowledge using the translation and other exercises.
In some cases there may be audio of a modern Icelandic rendition of the text on this page.