Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

Teaching Texts

Teaching Texts

Menu Search

Lausavísur §

Edited by Russell Poole

ver ‘with sea’

1. ver (noun n.; °-s; dat. -jum/-um): sea < verfótr (noun m.)

[2] verfótum ‘with sea-feet [OARS]’: This nonce-kenning is explained by Konráð Gíslason (1866b, 188-90). In association with the verb sporna ‘pace, prance’ it represents a manneristic extension of ‘horse of the sea’, a familiar pattern for ship-kennings. Ver n. means ‘fishing-ground’ in prose but functions as a generic sea-heiti in poetry (CVC: ver).

Close

fótum ‘feet’

dat. pl.

1. fótr (noun m.): foot, leg < verfótr (noun m.)

[2] verfótum ‘with sea-feet [OARS]’: This nonce-kenning is explained by Konráð Gíslason (1866b, 188-90). In association with the verb sporna ‘pace, prance’ it represents a manneristic extension of ‘horse of the sea’, a familiar pattern for ship-kennings. Ver n. means ‘fishing-ground’ in prose but functions as a generic sea-heiti in poetry (CVC: ver).

Close

spá ‘prophesying’

1. spá (noun f.; °-r; -r/-ir): prophecy < spáþerna (noun f.)1. spá (noun f.; °-r; -r/-ir): prophecy < 1. spá (noun f.): prophecy

[3] spáþernum ‘prophesying terns’: The significance of this base-word and its prefixed agentive spá- ‘prophesying’, as well as the general association between terns and herrings, have been much discussed. Flornes (1939, 15-6) states that changes in the call of terns, and their flocking behaviour, can indicate (or ‘prophesy’) the presence of herring. But perhaps the idea is simply that boats follow terns, who indicate where the shoals are.

Close

þernum ‘terns’

dat. pl.

1. þerna (noun f.; °; -ur): tern < spáþerna (noun f.)

[3] spáþernum ‘prophesying terns’: The significance of this base-word and its prefixed agentive spá- ‘prophesying’, as well as the general association between terns and herrings, have been much discussed. Flornes (1939, 15-6) states that changes in the call of terns, and their flocking behaviour, can indicate (or ‘prophesy’) the presence of herring. But perhaps the idea is simply that boats follow terns, who indicate where the shoals are.

Close

sporðfjǫðruðum ‘the tailfin-feathered’

sporðfjaðraðr (adj./verb p.p.): [tailfin-feathered]

Close

norðan ‘from the north’

norðan (adv.): from the north

Close

vita ‘to see’

1. vita (verb): know

[5] vita ‘to see’: The inf. form is used in anacoluthon (Hkr 1893-1901, IV), since although the two infinitives sporna ‘prance’ (l. 3) and vita ‘see’ are both dependent on lôtum ‘let us make’ (l. 1), the constructions are different.

Close

akr ‘of the field’

akr (noun m.; °akrs, dat. akri; akrar): field < akrmura (noun f.)akr (noun m.; °akrs, dat. akri; akrar): field < akr (noun m.): field

[5] -murur ‘silverweeds’: Part of a unique kenning, exceptional because in referring to herrings as plants, it crosses between the animal and plant kingdoms (cf. Meissner 116). Mura f. is the plant potentilla anserina (CVC: mura).

Close

akr ‘of the field’

akr (noun m.; °akrs, dat. akri; akrar): field < akrmura (noun f.)akr (noun m.; °akrs, dat. akri; akrar): field < akr (noun m.): field

[5] -murur ‘silverweeds’: Part of a unique kenning, exceptional because in referring to herrings as plants, it crosses between the animal and plant kingdoms (cf. Meissner 116). Mura f. is the plant potentilla anserina (CVC: mura).

Close

murur ‘the silverweeds’

nom. pl.

mura (noun f.; °-u): [silverweeds] < akrmura (noun f.)

[5] -murur ‘silverweeds’: Part of a unique kenning, exceptional because in referring to herrings as plants, it crosses between the animal and plant kingdoms (cf. Meissner 116). Mura f. is the plant potentilla anserina (CVC: mura). — [5] jǫkla akrmurur ‘the silverweeds of the field of ice-floes [(lit. ‘field-silverweeds of ice-floes’) SEA > HERRINGS]’: This kenning signifies ‘fish’ in general rather then ‘herrings’ specifically, as do those in st. 14/2 and st. 14/6. But the sense ‘herring’ is indicated by the reciprocal kenning for ‘arrows’ in st. 14/8, which features the base-word hlaupsildr ‘leaping herrings’, and by the prose contexts, which specify herrings.

Close

murur ‘the silverweeds’

nom. pl.

mura (noun f.; °-u): [silverweeds] < akrmura (noun f.)

[5] -murur ‘silverweeds’: Part of a unique kenning, exceptional because in referring to herrings as plants, it crosses between the animal and plant kingdoms (cf. Meissner 116). Mura f. is the plant potentilla anserina (CVC: mura). — [5] jǫkla akrmurur ‘the silverweeds of the field of ice-floes [(lit. ‘field-silverweeds of ice-floes’) SEA > HERRINGS]’: This kenning signifies ‘fish’ in general rather then ‘herrings’ specifically, as do those in st. 14/2 and st. 14/6. But the sense ‘herring’ is indicated by the reciprocal kenning for ‘arrows’ in st. 14/8, which features the base-word hlaupsildr ‘leaping herrings’, and by the prose contexts, which specify herrings.

Close

ǫl ‘ale’

ǫl (noun n.; °-s; -): ale < Ǫlgerðr (noun f.)

[6, 7] ítr ǫl-Gerðr ‘splendid ale-Gerðr <goddess> [WOMAN]’: The addressee here is unknown, except that ítr ‘splendid’ might suggest deference. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) proposes identification with Eyvindr’s wife, but without bringing any evidence.

Close

Gerðr ‘Gerðr’

nom.

Gerðr (noun f.): Gerðr < Ǫlgerðr (noun f.)Gerðr (noun f.): GerðrGerðr (noun f.): Gerðr < eldGerðr (noun f.)

[6, 7] ítr ǫl-Gerðr ‘splendid ale-Gerðr <goddess> [WOMAN]’: The addressee here is unknown, except that ítr ‘splendid’ might suggest deference. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) proposes identification with Eyvindr’s wife, but without bringing any evidence.

Close

falar ‘marketable’

2. falr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): white, marketable

[6] falar ‘marketable’: In constructions involving the adj. falr, the person in the dat. (here vinum ‘friends’) appears to be the seller (CVC, Fritzner: falr; cf. LP: 3 falr). On this basis, the sense here is that Eyvindr will see whether his friends can catch herring to sell (or barter) (NN §3050). These ‘friends’ are unspecified but might be dependents and workers on Eyvindr’s lands whom, according to Hkr (ÍF 26, 223) he co-opts for a fishing expedition.

Close

verði ‘will prove’

1. verða (verb): become, be

Close

ítr ‘splendid’

ítr (adj.): glorious

[6, 7] ítr ǫl-Gerðr ‘splendid ale-Gerðr <goddess> [WOMAN]’: The addressee here is unknown, except that ítr ‘splendid’ might suggest deference. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) proposes identification with Eyvindr’s wife, but without bringing any evidence.

Close
Click/tap on words in the text for grammatical information and notes.
Lôtum langra nóta
lǫgsóta verfótum
at spáþernum sporna
sporðfjǫðruðum norðan,
vita, ef akrmurur jǫkla,
ǫl-Gerðr, falar verði,
ítr, þærs upp of róta
unnsvín, vinum mínum.

12Lausavísur14

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Teaching text: text section

Here you can see a piece of text. Clicking on words in the text will show you the dictionary headword, grammatical information and notes on how the word is used.

You should pay careful attention to the explanation of each word. You can test your knowledge using the translation and other exercises.

In some cases there may be audio of a modern Icelandic rendition of the text on this page.