Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

HSt Rst 8I

Rolf Stavnem (ed.) 2012, ‘Hallar-Steinn, Rekstefja 8’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 905.

Hallar-SteinnRekstefja
789

Hauk ‘of the hawk’

(not checked:)
1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk < haukjóð (noun n.): [hawk-offspring]

kennings

bý haukjóðs
‘the homestead of the hawk-offspring ’
   = HAND

the hawk-offspring → HAWK
the homestead of the HAWK → HAND

notes

[1, 4] gengu … á bý haukjóðs þengils ‘placed themselves ... in the homestead of the hawk-offspring [HAWK > HAND] of the ruler’: The expression plays on the phrase ganga á hǫnd e-s/e-m ‘to submit to sby’. Hǫnd ‘hand’ is here expressed by a kenning; cf. a similar device in Anon Óldr 10/1-4, also referring to submission to Óláfr Tryggvason.

Close

Hauk ‘of the hawk’

(not checked:)
1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk < haukjóð (noun n.): [hawk-offspring]

kennings

bý haukjóðs
‘the homestead of the hawk-offspring ’
   = HAND

the hawk-offspring → HAWK
the homestead of the HAWK → HAND

notes

[1, 4] gengu … á bý haukjóðs þengils ‘placed themselves ... in the homestead of the hawk-offspring [HAWK > HAND] of the ruler’: The expression plays on the phrase ganga á hǫnd e-s/e-m ‘to submit to sby’. Hǫnd ‘hand’ is here expressed by a kenning; cf. a similar device in Anon Óldr 10/1-4, also referring to submission to Óláfr Tryggvason.

Close

jóðs ‘offspring’

(not checked:)
jóð (noun n.): child, offspring < haukjóð (noun n.): [hawk-offspring]

kennings

bý haukjóðs
‘the homestead of the hawk-offspring ’
   = HAND

the hawk-offspring → HAWK
the homestead of the HAWK → HAND

notes

[1, 4] gengu … á bý haukjóðs þengils ‘placed themselves ... in the homestead of the hawk-offspring [HAWK > HAND] of the ruler’: The expression plays on the phrase ganga á hǫnd e-s/e-m ‘to submit to sby’. Hǫnd ‘hand’ is here expressed by a kenning; cf. a similar device in Anon Óldr 10/1-4, also referring to submission to Óláfr Tryggvason.

Close

jóðs ‘offspring’

(not checked:)
jóð (noun n.): child, offspring < haukjóð (noun n.): [hawk-offspring]

kennings

bý haukjóðs
‘the homestead of the hawk-offspring ’
   = HAND

the hawk-offspring → HAWK
the homestead of the HAWK → HAND

notes

[1, 4] gengu … á bý haukjóðs þengils ‘placed themselves ... in the homestead of the hawk-offspring [HAWK > HAND] of the ruler’: The expression plays on the phrase ganga á hǫnd e-s/e-m ‘to submit to sby’. Hǫnd ‘hand’ is here expressed by a kenning; cf. a similar device in Anon Óldr 10/1-4, also referring to submission to Óláfr Tryggvason.

Close

harða ‘very’

(not checked:)
harða (adv.): very

Close

víða ‘widely’

(not checked:)
1. víða (adv.): widely

Close

hôtt ‘metre’

(not checked:)
1. háttr (noun m.; °-ar, dat. hætti; hættir, acc. háttu): behaviour, measure, verse-form

notes

[2] hôtt ‘the metre’: The inexact rhyme on dróttir is acceptable in view of the apparent inconsistencies of assonance in Rst; see Introduction and Note to st. 3/8 above. Konráð Gíslason (1895-7) argued for hótt-, and this is adopted in Skj B, but not in Skald.

Close

norrœnar ‘Norwegian’

(not checked:)
norrœnn (adj.): [Norwegian]

Close

dróttir* ‘troops’

(not checked:)
1. drótt (noun f.): troop

[2] dróttir*: ‘drottirir’ Bb

notes

[2] dróttir* ‘troops’: The ms. has a trivial error here: the scribe wrote <ir> both in full and as a superscript abbreviation. The exact implication of dróttir is uncertain here, since it was the people of Norway rather than Hákon’s army who submitted to Óláfr.

Close

Þund ‘of Þundr’s’

(not checked:)
Þundr (noun m.): Þundr < þundregn (noun n.)

kennings

Þundregns.
‘of Þundr’s rain. ’
   = POETRY

Þundr’s rain. → POETRY

notes

[3] Þundregns ‘of Þundr’s <= Óðinn’s> rain [POETRY]’: (a) The context suggests a kenning alluding to the myth of the mead of poetry (so, seemingly, Skj B, and see Meissner 429), and although drink or waves are the most common form of liquid to be so designated, this conforms to the basic pattern. (On the myth see SnE 1998, I, 3-4; Note to Eskál Vell 1 [All]; Introduction to SkP III; Frank 1981; Davidson 1983, 418-47). (b) LP: Þundregn takes this as a battle-kenning, which would perhaps join with hôtt(r) ‘metre’ to mean battle poetry.

Close

regns ‘rain’

(not checked:)
regn (noun n.; °-s; -): rain < þundregn (noun n.)

kennings

Þundregns.
‘of Þundr’s rain. ’
   = POETRY

Þundr’s rain. → POETRY

notes

[3] Þundregns ‘of Þundr’s <= Óðinn’s> rain [POETRY]’: (a) The context suggests a kenning alluding to the myth of the mead of poetry (so, seemingly, Skj B, and see Meissner 429), and although drink or waves are the most common form of liquid to be so designated, this conforms to the basic pattern. (On the myth see SnE 1998, I, 3-4; Note to Eskál Vell 1 [All]; Introduction to SkP III; Frank 1981; Davidson 1983, 418-47). (b) LP: Þundregn takes this as a battle-kenning, which would perhaps join with hôtt(r) ‘metre’ to mean battle poetry.

Close

of ‘for him’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

Close

vandak ‘I fashion’

(not checked:)
vanda (verb): fashion, execute

Close

þengils ‘of the ruler’

(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler

notes

[1, 4] gengu … á bý haukjóðs þengils ‘placed themselves ... in the homestead of the hawk-offspring [HAWK > HAND] of the ruler’: The expression plays on the phrase ganga á hǫnd e-s/e-m ‘to submit to sby’. Hǫnd ‘hand’ is here expressed by a kenning; cf. a similar device in Anon Óldr 10/1-4, also referring to submission to Óláfr Tryggvason.

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

notes

[1, 4] gengu … á bý haukjóðs þengils ‘placed themselves ... in the homestead of the hawk-offspring [HAWK > HAND] of the ruler’: The expression plays on the phrase ganga á hǫnd e-s/e-m ‘to submit to sby’. Hǫnd ‘hand’ is here expressed by a kenning; cf. a similar device in Anon Óldr 10/1-4, also referring to submission to Óláfr Tryggvason.

Close

‘the homestead’

(not checked:)
býr (noun m.; °býjar/bjár/bjór/bjárs, dat. -; gen. býa/bjá, dat. bjóm/bjám, acc. býi/býa/bjá): dwelling, down

kennings

bý haukjóðs
‘the homestead of the hawk-offspring ’
   = HAND

the hawk-offspring → HAWK
the homestead of the HAWK → HAND

notes

[1, 4] gengu … á bý haukjóðs þengils ‘placed themselves ... in the homestead of the hawk-offspring [HAWK > HAND] of the ruler’: The expression plays on the phrase ganga á hǫnd e-s/e-m ‘to submit to sby’. Hǫnd ‘hand’ is here expressed by a kenning; cf. a similar device in Anon Óldr 10/1-4, also referring to submission to Óláfr Tryggvason.

Close

gengu ‘placed’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

notes

[1, 4] gengu … á bý haukjóðs þengils ‘placed themselves ... in the homestead of the hawk-offspring [HAWK > HAND] of the ruler’: The expression plays on the phrase ganga á hǫnd e-s/e-m ‘to submit to sby’. Hǫnd ‘hand’ is here expressed by a kenning; cf. a similar device in Anon Óldr 10/1-4, also referring to submission to Óláfr Tryggvason.

Close

Óráð ‘misdeeds’

(not checked:)
óráð (noun n.): [misdeeds]

Close

illri ‘evil’

(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell

notes

[5] illri þjóðu ‘evil people’: Konráð Gíslason (1895-7) suggests that ‘evil people’ is a reference to pagans and their faith (cf. st. 9). However, it is more likely that it refers to the (unidentified) vikings mentioned in l. 8.

Close

þjóðu ‘people’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

notes

[5] illri þjóðu ‘evil people’: Konráð Gíslason (1895-7) suggests that ‘evil people’ is a reference to pagans and their faith (cf. st. 9). However, it is more likely that it refers to the (unidentified) vikings mentioned in l. 8.

Close

Óláfr ‘Óláfr’

(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr

notes

[6] Óláfr: On the form of the king’s name, see Note to st. 3/8.

Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

[6] of galt: ‘ok gatt’ Bb

Close

galt ‘paid’

(not checked:)
1. gjalda (verb): pay, repay

[6] of galt: ‘ok gatt’ Bb

Close

dála ‘thoroughly’

(not checked:)
dála (adv.): completely

Close

víg ‘the battle’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle < vígrunnr (noun m.): [battle-tree]

kennings

vígrunnr
‘the battle-tree ’
   = WARRIOR

the battle-tree → WARRIOR
Close

runnr ‘tree’

(not checked:)
runnr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): bush, tree < vígrunnr (noun m.): [battle-tree]

kennings

vígrunnr
‘the battle-tree ’
   = WARRIOR

the battle-tree → WARRIOR
Close

velja ‘to deal’

(not checked:)
velja (verb): choose

notes

[7] velja ‘deal’: The primary sense of the verb is ‘choose’, but the context indicates ‘deal, provide’, which is supported by st. 13/5 (cf. Konráð Gíslason 1895-7).

Close

kunni ‘was able’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able

Close

víkingum ‘vikings’

(not checked:)
víkingr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): viking

Close

slíkan ‘such’

(not checked:)
2. slíkr (adj.): such

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.