Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 52 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 5)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 414.
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
mold (noun f.; °-ar, dat. -u; -ir): earth, soil
(not checked:)
yfir (prep.): over
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree
[3] við: viðu R715ˣ, veisur 281ˣ, 597bˣ
(not checked:)
glygg (noun n.; °-s; -): storm
[4] glygg: so 281ˣ, 597bˣ, ‘glug’ 2845, 203ˣ, ‘glÿs’ R715ˣ
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
óa (verb): fear, be afraid at
[4] óaz (‘oast’): óast corrected from ‘öas[…]’ in the hand of JR R715ˣ
[4, 5] óaz … eigi ‘fears … not’: In R715ˣ the original readings have been obscured by the corrector, in the first instance because of overwriting, in the second because of deletion.
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
gumi (noun m.; °-a; gumar/gumnar): man
[5] gumna: dóma 281ˣ, ‘goma’ corrected from guma in the margin in another hand 597bˣ
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
[5] eigi: ‘eÿ’ corrected from ‘ei[…]’ in the hand of JR R715ˣ, ei 281ˣ, 597bˣ
[4, 5] óaz … eigi ‘fears … not’: In R715ˣ the original readings have been obscured by the corrector, in the first instance because of overwriting, in the second because of deletion.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[6] ok yrkir á sól: ‘og irkir a sol og irkja a sok’ R715ˣ
(not checked:)
yrkja (verb): compose
[6] ok yrkir á sól: ‘og irkir a sol og irkja a sok’ R715ˣ
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[6] ok yrkir á sól: ‘og irkir a sol og irkja a sok’ R715ˣ
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun
[6] ok yrkir á sól: ‘og irkir a sol og irkja a sok’ R715ˣ
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
sǫk (noun f.; °sakar; sakar/sakir): cause, offence
(not checked:)
Heiðrekr (noun m.): Heiðrekr
[7-8] abbrev. as ‘h k h a ɢ’ 2845, abbrev. as ‘heidr·· k: higg at g.’ 281ˣ, abbrev. as ‘h. K h. þ̳ ad g:’ 597bˣ, ‘h. k. h ad G’ 203ˣ
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
[7-8] abbrev. as ‘h k h a ɢ’ 2845, abbrev. as ‘heidr·· k: higg at g.’ 281ˣ, abbrev. as ‘h. K h. þ̳ ad g:’ 597bˣ, ‘h. k. h ad G’ 203ˣ
(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider
[7-8] abbrev. as ‘h k h a ɢ’ 2845, abbrev. as ‘heidr·· k: higg at g.’ 281ˣ, abbrev. as ‘h. K h. þ̳ ad g:’ 597bˣ, ‘h. k. h ad G’ 203ˣ
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
[7-8] abbrev. as ‘h k h a ɢ’ 2845, abbrev. as ‘heidr·· k: higg at g.’ 281ˣ, abbrev. as ‘h. K h. þ̳ ad g:’ 597bˣ, ‘h. k. h ad G’ 203ˣ
(not checked:)
gáta (noun f.)
[7-8] abbrev. as ‘h k h a ɢ’ 2845, abbrev. as ‘heidr·· k: higg at g.’ 281ˣ, abbrev. as ‘h. K h. þ̳ ad g:’ 597bˣ, ‘h. k. h ad G’ 203ˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Heiðrekr’s response is (Heiðr 1960, 38-9): þat er myrkvi; hann líðr yfir jǫrðina, svá at ekki sér fyrir honum ok eigi sól, en hann er af, þegar vind gerir á ‘that is fog: he moves over the earth, so that one cannot see because of him, and the sun cannot [be seen], but he is off, as soon as the wind gets up’. The H redaction (including 203ˣ) adds (Heiðr 1924, 61): ok megu menn ekki at honum gera; hann drepr skíni sólar. En vélasamlega berr þú upp slíkar gátur ok vandmæli, hverr sem þú ert ‘and men cannot do anything with him; he kills the shining of the sun. But you offer up such riddles and difficult questions craftily, whoever you are’. — [2]: A similar phrase occurs in Gestumbl Heiðr 20/2 (Heiðr 67) and Vafþr 48/5.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.