Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 52 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 5)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 414.
Hverr er sá inn mikli, er líðr mold yfir?
Svelgr hann vötn ok við;
glygg hann óaz, en gumna eigi,
ok yrkir á sól til saka.
Heiðrekr konungr, hyggðu at gátu.
Hverr er sá inn mikli, er líðr yfir mold? Hann svelgr vötn ok við; hann óaz glygg, en eigi gumna, ok yrkir á sól til saka. Heiðrekr konungr, hyggðu at gátu.
Who is that, the great one, who moves over the earth? He swallows lakes and wood; he fears the wind, but not men, and sets upon the sun to harm [it]. King Heiðrekr, think about the riddle.
Mss: 2845(71v), R715ˣ(28v) (ll. 1-6), 281ˣ(99r), 597bˣ(49r), 203ˣ(104va) (Heiðr)
Readings: [2] líðr: ferr 281ˣ, 597bˣ, 203ˣ [3] Svelgr: ‘sulgir’ R715ˣ; vötn: vatn R715ˣ; við: viðu R715ˣ, veisur 281ˣ, 597bˣ [4] glygg: so 281ˣ, 597bˣ, ‘glug’ 2845, 203ˣ, ‘glÿs’ R715ˣ; óaz (‘oast’): óast corrected from ‘öas[…]’ in the hand of JR R715ˣ [5] gumna: dóma 281ˣ, ‘goma’ corrected from guma in the margin in another hand 597bˣ; eigi: ‘eÿ’ corrected from ‘ei[…]’ in the hand of JR R715ˣ, ei 281ˣ, 597bˣ [6] ok yrkir á sól: ‘og irkir a sol og irkja a sok’ R715ˣ [7-8] abbrev. as ‘h k h a ɢ’ 2845, abbrev. as ‘heidr·· k: higg at g.’ 281ˣ, abbrev. as ‘h. K h. þ̳ ad g:’ 597bˣ, ‘h. k. h ad G’ 203ˣ
Editions: Skj AII, 224, Skj BII, 243, Skald II, 126; Heiðr 1672, 147, FSN 1, 474-5, Heiðr 1873, 238-9, 338-9, Heiðr 1924, 60-1, 70, 135, FSGJ 2, 44, Heiðr 1960, 38; Edd. Min. 108.
Notes: [All]: Heiðrekr’s response is (Heiðr 1960, 38-9): þat er myrkvi; hann líðr yfir jǫrðina, svá at ekki sér fyrir honum ok eigi sól, en hann er af, þegar vind gerir á ‘that is fog: he moves over the earth, so that one cannot see because of him, and the sun cannot [be seen], but he is off, as soon as the wind gets up’. The H redaction (including 203ˣ) adds (Heiðr 1924, 61): ok megu menn ekki at honum gera; hann drepr skíni sólar. En vélasamlega berr þú upp slíkar gátur ok vandmæli, hverr sem þú ert ‘and men cannot do anything with him; he kills the shining of the sun. But you offer up such riddles and difficult questions craftily, whoever you are’. — [2]: A similar phrase occurs in Gestumbl Heiðr 20/2 (Heiðr 67) and Vafþr 48/5. — [3] við ‘wood’: Mss 281ˣ and 597bˣ have veisur ‘pools, puddles, swamps’ here. — [4, 5] óaz … eigi ‘fears … not’: In R715ˣ the original readings have been obscured by the corrector, in the first instance because of overwriting, in the second because of deletion.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.