Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 8’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 896-7.
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
2. gifta (verb): marry
(not checked:)
María (noun f.): Mary
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
mekt (noun f.; °-ar): might, power < mektarráð (noun n.)
(not checked:)
ráð (noun n.; °-s; -): advice, plan, control, power < mektarráð (noun n.)
(not checked:)
1. ná (verb): reach, get, manage
(not checked:)
frú (noun f.): lady
(not checked:)
vænn (adj.): beautiful, expected
(not checked:)
fjórir (num. cardinal): four
(not checked:)
sveinn (noun m.; °sveins; sveinar): boy, servant, attendant
(not checked:)
2. fœða (verb): to feed, give food to, bring up, bear, give birth to
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
spekð (noun f.; °-ar; -ir): wisdom
(not checked:)
gœða (verb): endow
(not checked:)
mengi (noun n.): multitude, crowd
(not checked:)
2. nefna (verb): mention, name, call
(not checked:)
Jacobus (noun m.): [James]
(not checked:)
ungr (adj.): young
(not checked:)
Jósep (noun m.): [Joseph]
(not checked:)
skína (verb): shine
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
1. kraftr (noun m.; °-s, dat. -i/- ; -ar): power
[6] krafti: kraftum 721, 713
(not checked:)
ljóss (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright
(not checked:)
Taddeus (noun m.): Thaddaeus
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
gœzka (noun f.): goodness
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous
(not checked:)
Símón (noun m.): [Simon, Símon]
[8] Simónis: The Lat. gen. inflexion, Simónis, present in both mss, is necessary to a give an 8-syllable hrynhent l. Kock (Skald) emends to Símeons, which would also work, with neutralisation of –‘éons’, but emendation of the ms. form is unnecessary. Skj B’s góðr og mildr Símónis bróðir either has one syllable too many (if mildr is desyllabified) or two stresses clashing on mildr and Sím-, which is not found in hrynhent.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
On James the Less (or Younger), Simon and Thaddaeus, see Notes to st. 7 above and Anon Alpost sts 8, 11 and 12.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.