Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Ragnars saga loðbrókar 30 (Kráka/Áslaug Sigurðardóttir, Lausavísur 9)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 684.
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
[1] einn sonr, sá er ek átta ‘one son of mine’: Lit. ‘one son, whom I had’. All eds apart from those of CPB, Rafn (FSN), and Örnólfur Thorsson (Ragn 1985), supply by normalisation the rel. particle es, er in one form or another (sá es, sá er, sá’s, sá’r), where ms. 1824b has only sá. The loss of the relative particle er is a feature of C14th Old Norse, cf. NS §261; see also SkP VII, lxvii.
(not checked:)
bíða (verb; °bíðr; beið, biðu; beðit): wait, suffer, experience
(not checked:)
1. einn (num. cardinal; °f. ein, n. eitt; pl. einir; superl. debil. -asti(Anna238(2001) 155³²)): one; alone
[1] einn sonr, sá er ek átta ‘one son of mine’: Lit. ‘one son, whom I had’. All eds apart from those of CPB, Rafn (FSN), and Örnólfur Thorsson (Ragn 1985), supply by normalisation the rel. particle es, er in one form or another (sá es, sá er, sá’s, sá’r), where ms. 1824b has only sá. The loss of the relative particle er is a feature of C14th Old Norse, cf. NS §261; see also SkP VII, lxvii.
[1] einn sonr, sá er ek átta ‘one son of mine’: Lit. ‘one son, whom I had’. All eds apart from those of CPB, Rafn (FSN), and Örnólfur Thorsson (Ragn 1985), supply by normalisation the rel. particle es, er in one form or another (sá es, sá er, sá’s, sá’r), where ms. 1824b has only sá. The loss of the relative particle er is a feature of C14th Old Norse, cf. NS §261; see also SkP VII, lxvii.
[1] einn sonr, sá er ek átta ‘one son of mine’: Lit. ‘one son, whom I had’. All eds apart from those of CPB, Rafn (FSN), and Örnólfur Thorsson (Ragn 1985), supply by normalisation the rel. particle es, er in one form or another (sá es, sá er, sá’s, sá’r), where ms. 1824b has only sá. The loss of the relative particle er is a feature of C14th Old Norse, cf. NS §261; see also SkP VII, lxvii.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[1] einn sonr, sá er ek átta ‘one son of mine’: Lit. ‘one son, whom I had’. All eds apart from those of CPB, Rafn (FSN), and Örnólfur Thorsson (Ragn 1985), supply by normalisation the rel. particle es, er in one form or another (sá es, sá er, sá’s, sá’r), where ms. 1824b has only sá. The loss of the relative particle er is a feature of C14th Old Norse, cf. NS §261; see also SkP VII, lxvii.
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
[1] einn sonr, sá er ek átta ‘one son of mine’: Lit. ‘one son, whom I had’. All eds apart from those of CPB, Rafn (FSN), and Örnólfur Thorsson (Ragn 1985), supply by normalisation the rel. particle es, er in one form or another (sá es, sá er, sá’s, sá’r), where ms. 1824b has only sá. The loss of the relative particle er is a feature of C14th Old Norse, cf. NS §261; see also SkP VII, lxvii.
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
austrvegr (noun m.; °dat. -i/-; acc. -a/-u): the East (e.g. the Baltic, Russia), the way east
(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death
(not checked:)
Hvítserkr (noun m.): Hvítserkr
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise
(not checked:)
1. hvergi (adv.): nowhere
(not checked:)
gjarn (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): eager
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
flýja (verb): to flee, take flight
(not checked:)
hitna (verb): heat, grow hot
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head
(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew
[6] höggvins: ‘havggvís’ 1824b
(not checked:)
1. valr (noun m.; °dat. -i; -ir): corpse, the slain
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
róma (noun f.): battle
(not checked:)
kjósa (verb): choose
(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer
(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler
(not checked:)
þróttr (noun m.): strength, might, valour < þróttarsnjallr (adj.)
[8] þróttar‑: ‘þrotar’ 1824b
(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold < þróttarsnjallr (adj.)
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
falla (verb): fall
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Áslaug-Randalín lives to hear, as an old woman, the news of Hvítserkr’s heroic death in the east; once defeated in battle, he chose to burn to death on the piled heads of the slain, as she here describes.
This stanza presents few difficulties of interpretation. Hvítserkr (not a historical figure) is mentioned in the mid-C12th poem Háttalykill (RvHbreiðm Hl 21/1III), not specifically as a son of Ragnarr, but close to sts 11-20 in which Ragnarr, Ælle, and inn beinlausi ‘the boneless one’, as well as Agnarr, Bjǫrn and Sigurðr are also mentioned; cf. McTurk (1991a, 89-90). In Saxo (Saxo 2015, I, ix. 4. 17, pp. 644-5), he appears as Withsercus, a son of Regnerus Lothbrog by his third wife Suanlogha. According to Saxo (Saxo 2015, I, ix. 4. 21, pp. 648-9), Withsercus is appointed King of the Scythians by his father Regnerus, but later (Saxo 2015, I, ix. 4. 29-32, pp. 654-7) is treacherously attacked by Daxon, King of the Hellespont, and eventually captured from the top of a pile of corpses while fighting off his assailants. Daxon is moved by his physical beauty to offer him his daughter in marriage, but Withsercus prefers to be bound and burnt to death with his captive friends. Regnerus avenges his death by banishing Daxon to Utgarthia, but later restores Daxon to his kingdom, insisting on an annual tribute from him. Withsercus’s choice of the manner of his own death and his refusal of the offer of his conqueror’s daughter in marriage recall the story of Eiríkr’s death reflected in Ragn 11-14, above, and de Vries (1927b, 136-7; cf. 1928c, 125) argues that this story influenced that of Hvítserkr’s death as described by Saxo and in Ragn 30 and 31. This is indeed likely, though, to judge from numerous differences in detail, Saxo may have had available to him not the full story of Eiríkr’s death but a version of the story of Hvítserkr’s already influenced by it.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.