Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 11 (Ketill hœngr, Lausavísur 6)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 561.
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
gull (noun n.): gold
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[2] við Gusi ‘with Gusir’: Gusi (acc.) is the strong form of the name Gusir/Gusi; see Note to Ket 3b/1.
(not checked:)
Gusir (noun m.): Gusir
[2] við Gusi ‘with Gusir’: Gusi (acc.) is the strong form of the name Gusir/Gusi; see Note to Ket 3b/1.
(not checked:)
skipta (verb): share, divide, exchange
(not checked:)
né (conj.): nor
[3] né heldr … fyrri ‘nor ever [be] the first’: Here the reading of 471 is to be preferred because it provides a metrical line. The adj. fyrri, translated as ‘the first’, is lit. comp. ‘the earlier’, but is often used with sup. meaning.
[3] né heldr … fyrri ‘nor ever [be] the first’: Here the reading of 471 is to be preferred because it provides a metrical line. The adj. fyrri, translated as ‘the first’, is lit. comp. ‘the earlier’, but is often used with sup. meaning.
(not checked:)
1. fyrri (adj. comp.; °superl. fyrstr): first
[3] né heldr … fyrri ‘nor ever [be] the first’: Here the reading of 471 is to be preferred because it provides a metrical line. The adj. fyrri, translated as ‘the first’, is lit. comp. ‘the earlier’, but is often used with sup. meaning.
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
friðr (noun m.): peace
(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
bráðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): quick(ly)
[5] bráðr bani: so 471, bragr 343a
[5] bráðr bani ‘a quick death’: The reading of 471 is again preferable to that of 343a (and some other mss), whose bragr ‘the foremost, outstanding one’ or ‘poetry’ (cf. LP: 1. and 2. bragr) does not make sense in context.
(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer
[5] bráðr bani: so 471, bragr 343a
[5] bráðr bani ‘a quick death’: The reading of 471 is again preferable to that of 343a (and some other mss), whose bragr ‘the foremost, outstanding one’ or ‘poetry’ (cf. LP: 1. and 2. bragr) does not make sense in context.
(not checked:)
betri (adj. comp.; °superl. beztr/baztr; pos. góðr adj.): better, best
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
[7] en hugleysi ‘than lack of courage’: Again the reading of 471 is superior to that of 343a in terms of sense, because a word, alliterating on <h> and with negative, rather than positive connotations (so hugr ‘mind, courage’), is required to form a pair with l. 8.
(not checked:)
2. hugleysi (noun n.)
[7] en hugleysi: so 471, en mér er hugr 343a
[7] en hugleysi ‘than lack of courage’: Again the reading of 471 is superior to that of 343a in terms of sense, because a word, alliterating on <h> and with negative, rather than positive connotations (so hugr ‘mind, courage’), is required to form a pair with l. 8.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
heðan (adv.): hence, from this place < heðankváma (noun f.)
(not checked:)
kváma (noun f.; °-u; -ur): coming < heðankváma (noun f.)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This stanza is introduced by the words Ketill kvað ‘Ketill said’ immediately after the end of Ket 10.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.