R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Eiríksmál 6’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1011.
(not checked:)
hví (adv.): why
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
Eiríkr (noun m.): Eiríkr
(not checked:)
ván (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): hope, expectation
[1] vôn *: vôn kvað Sigmundr all
(not checked:)
heldr (adv.): rather
(not checked:)
2. an (conj.): than
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
[2] konunga ‘kings’: Fsk 1902-3, Skj and Skald omit this, presumably for metrical reasons.
(not checked:)
því (adv.): therefore, because
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
mækir (noun m.): sword
(not checked:)
rjóða (verb): to redden
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
blóðigr (adj.; °blóðgan/blóðugan (f. dat. sg. bloðre Gulᴵ 82³⁴)): bloody
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As for st. 1 (Fsk).
The speaker in ll. 1-2 is Sigmundr, and in ll. 3-5 it is Óðinn. The phrases identifying them as such in the mss, however, are extrametrical and are omitted here; see Introduction to the poem. — [3]: Sahlgren (1927-8, I, 7, and similarly Skald and Lindquist 1929, 10), analysing the metre of the stanza as ljóðaháttr, assumes that a line is missing between ll. 2 and 3, and he supplies til Valhallar vituð, lit. ‘to Valhǫll known’ (cf. vôn vituð, lit. ‘expectation known’, st. 5/6). In actuality, the pattern here seems to be the málaháttr couplet followed by three lines of ljóðaháttr, as in st. 7; cf. also Þhorn Harkv 18, 20, 22.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.