skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sturl Hákkv 21II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hákonarkviða 21’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 715.

Sturla ÞórðarsonHákonarkviða
202122

þar ‘there’

þar (adv.): there

Close

felt ‘hooded’

faldr (noun m.; °; -ar): headdress

[1] felt: fell all

notes

[1] felt ‘hooded’: 3rd pers. sg. pret. indic. of falda ‘put on a hood’. Fell ‘fell’ (3rd pers. sg. pret. indic. of falla ‘fall’, so all mss) makes no sense in the context. The emendation is in keeping with earlier eds.

Close

hausi ‘heads’

hauss (noun m.; °hauss, dat. hausi/haus; hausar): skull

notes

[2] hausi ‘heads’: Lit. ‘head’.

Close

Gjallar ‘of Gjǫll’s’

gjǫll (noun f.): clamour

kennings

mans Gjallar
‘of Gjǫll’s girl ’
   = Hel

Gjǫll’s girl → Hel

notes

[3] mans Gjallar ‘of Gjǫll’s <river in hell’s> girl [= Hel]’: So NN §3151. Skj B takes this as a reference to Móðguðr, the woman who guards the bridge across the river Gjǫll, the river that separates the world of the living from the world of the dead (see SnE 2005, 47 and Note to st. 24/2 below). This is unlikely, because Hel could hardly hood sby with the hand of sby else. LP: gjǫll 3 leaves both options open.

Close

mans ‘girl’

man (noun n.): girl

kennings

mans Gjallar
‘of Gjǫll’s girl ’
   = Hel

Gjǫll’s girl → Hel

notes

[3] mans Gjallar ‘of Gjǫll’s <river in hell’s> girl [= Hel]’: So NN §3151. Skj B takes this as a reference to Móðguðr, the woman who guards the bridge across the river Gjǫll, the river that separates the world of the living from the world of the dead (see SnE 2005, 47 and Note to st. 24/2 below). This is unlikely, because Hel could hardly hood sby with the hand of sby else. LP: gjǫll 3 leaves both options open.

Close

greypri ‘by the gruesome’

greypr (adj.; °compar. -ari): cruel

Close

Fenris ‘Fenrir’s’

Fenrir (noun m.): Fenrir

kennings

nipt Fenris
‘Fenrir’s sister ’
   = Hel

Fenrir’s sister → Hel

notes

[5] nipt Fenris ‘Fenrir’s <mythical wolf’s> sister [= Hel]’: Both Fenrir and Hel, who presided over the realm of the dead, were Loki’s offspring (see SnE 1998, I, 20).

Close

nipt ‘sister’

nift (noun f.): kinswoman

[5] nipt: ‘nípr’ F

kennings

nipt Fenris
‘Fenrir’s sister ’
   = Hel

Fenrir’s sister → Hel

notes

[5] nipt Fenris ‘Fenrir’s <mythical wolf’s> sister [= Hel]’: Both Fenrir and Hel, who presided over the realm of the dead, were Loki’s offspring (see SnE 1998, I, 20).

Close

fylkis ‘of the leader’s’

fylkir (noun m.): leader

Close

dólga ‘enemies’

dolgr (noun m.; °dat. -; -ar): enemy, battle

[6] dólga: ‘balga’ F

Close

hjör ‘the sword’

hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrgǫll (noun f.): [sword-din]

kennings

hjörgöll.
‘the sword-din.’
   = BATTLE

the sword-din. → BATTLE
Close

göll ‘din’

gǫll (noun f.): shriek < hjǫrgǫll (noun f.): [sword-din]

kennings

hjörgöll.
‘the sword-din.’
   = BATTLE

the sword-din. → BATTLE
Close

blóði ‘with the blood’

blóð (noun n.; °-s): blood

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As st. 20 above.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.