Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hákonarkviða 21’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 715.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
þar (adv.): there
[1] felt ‘hooded’: 3rd pers. sg. pret. indic. of falda ‘put on a hood’. Fell ‘fell’ (3rd pers. sg. pret. indic. of falla ‘fall’, so all mss) makes no sense in the context. The emendation is in keeping with earlier eds.
(not checked:)
feigr (adj.; °compar. -ari/ri): fated to die, fey, dead
(not checked:)
hauss (noun m.; °hauss, dat. hausi/haus; hausar): skull
[2] hausi ‘heads’: Lit. ‘head’.
(not checked:)
Gjǫll (noun f.): Gjǫll, river
[3] mans Gjallar ‘of Gjǫll’s <river in hell’s> girl [= Hel]’: So NN §3151. Skj B takes this as a reference to Móðguðr, the woman who guards the bridge across the river Gjǫll, the river that separates the world of the living from the world of the dead (see SnE 2005, 47 and Note to st. 24/2 below). This is unlikely, because Hel could hardly hood sby with the hand of sby else. LP: gjǫll 3 leaves both options open.
(not checked:)
man (noun n.): girl
[3] mans Gjallar ‘of Gjǫll’s <river in hell’s> girl [= Hel]’: So NN §3151. Skj B takes this as a reference to Móðguðr, the woman who guards the bridge across the river Gjǫll, the river that separates the world of the living from the world of the dead (see SnE 2005, 47 and Note to st. 24/2 below). This is unlikely, because Hel could hardly hood sby with the hand of sby else. LP: gjǫll 3 leaves both options open.
(not checked:)
greypr (adj.; °compar. -ari): cruel
(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand
(not checked:)
Fenrir (noun m.): Fenrir
(not checked:)
fylkir (noun m.): leader
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrgǫll (noun f.): [sword-din]
(not checked:)
gǫll (noun f.): shriek < hjǫrgǫll (noun f.): [sword-din]
(not checked:)
heift (noun f.; °-ar; -ir): hatred, enmity
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As st. 20 above.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.