SnSt Ht 85III
Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 85’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1196.
kennings
skerði grundar lauka Mistar
‘for the notcher of the ground of Mist’s leeks ’
= WARRIOR
Mist’s leeks → SWORDS
the ground of SWORDS → SHIELD
for the notcher of the SHIELD → WARRIOR Closekennings
skerði grundar lauka Mistar
‘for the notcher of the ground of Mist’s leeks ’
= WARRIOR
Mist’s leeks → SWORDS
the ground of SWORDS → SHIELD
for the notcher of the SHIELD → WARRIOR Closekennings
skerði grundar lauka Mistar
‘for the notcher of the ground of Mist’s leeks ’
= WARRIOR
Mist’s leeks → SWORDS
the ground of SWORDS → SHIELD
for the notcher of the SHIELD → WARRIOR Closekennings
skerði grundar lauka Mistar
‘for the notcher of the ground of Mist’s leeks ’
= WARRIOR
Mist’s leeks → SWORDS
the ground of SWORDS → SHIELD
for the notcher of the SHIELD → WARRIOR Closekennings
skerði grundar lauka Mistar
‘for the notcher of the ground of Mist’s leeks ’
= WARRIOR
Mist’s leeks → SWORDS
the ground of SWORDS → SHIELD
for the notcher of the SHIELD → WARRIOR Closekennings
skerði grundar lauka Mistar
‘for the notcher of the ground of Mist’s leeks ’
= WARRIOR
Mist’s leeks → SWORDS
the ground of SWORDS → SHIELD
for the notcher of the SHIELD → WARRIOR Closekennings
sverði góma.
‘with my sword of the gums. ’
= TONGUE
with my sword of the gums. → TONGUE Closekennings
sverði góma.
‘with my sword of the gums. ’
= TONGUE
with my sword of the gums. → TONGUE Closekennings
skerði grundar lauka Mistar
‘for the notcher of the ground of Mist’s leeks ’
= WARRIOR
Mist’s leeks → SWORDS
the ground of SWORDS → SHIELD
for the notcher of the SHIELD → WARRIOR Closekennings
skerði grundar lauka Mistar
‘for the notcher of the ground of Mist’s leeks ’
= WARRIOR
Mist’s leeks → SWORDS
the ground of SWORDS → SHIELD
for the notcher of the SHIELD → WARRIOR Closekennings
skerði grundar lauka Mistar
‘for the notcher of the ground of Mist’s leeks ’
= WARRIOR
Mist’s leeks → SWORDS
the ground of SWORDS → SHIELD
for the notcher of the SHIELD → WARRIOR Closenotes
[6] drótt má þegja ‘the court must be silent’: Again, this seems to imply that Snorri had intended to recite the poem himself at the Norwegian court (see Note to st. 81/8).
Closenotes
[6] drótt má þegja ‘the court must be silent’: Again, this seems to imply that Snorri had intended to recite the poem himself at the Norwegian court (see Note to st. 81/8).
Closenotes
[6] drótt má þegja ‘the court must be silent’: Again, this seems to imply that Snorri had intended to recite the poem himself at the Norwegian court (see Note to st. 81/8).
Closekennings
støkkvi-Móða glóða styrjar;
‘of the scattering Móði of embers of strife; ’
= WARRIOR
embers of strife; → SWORDS
the scattering Móði of SWORDS → WARRIOR Closekennings
støkkvi-Móða glóða styrjar;
‘of the scattering Móði of embers of strife; ’
= WARRIOR
embers of strife; → SWORDS
the scattering Móði of SWORDS → WARRIOR Closekennings
støkkvi-Móða glóða styrjar;
‘of the scattering Móði of embers of strife; ’
= WARRIOR
embers of strife; → SWORDS
the scattering Móði of SWORDS → WARRIOR Closekennings
støkkvi-Móða glóða styrjar;
‘of the scattering Móði of embers of strife; ’
= WARRIOR
embers of strife; → SWORDS
the scattering Móði of SWORDS → WARRIOR Closekennings
støkkvi-Móða glóða styrjar;
‘of the scattering Móði of embers of strife; ’
= WARRIOR
embers of strife; → SWORDS
the scattering Móði of SWORDS → WARRIOR Closekennings
støkkvi-Móða glóða styrjar;
‘of the scattering Móði of embers of strife; ’
= WARRIOR
embers of strife; → SWORDS
the scattering Móði of SWORDS → WARRIORnotes
[8] -Móða ‘Móði <god>’: Son of the god Þórr in Old Norse myth.
Close
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This runhent-variant
is unnamed, but it consists of tetrasyllabic odd and even lines (fornyrðislag, Type A2), with identical
rhymes in couplets (in minnsta runhenda
‘the least end-rhyme’).
Ms. R is partly damaged, and W is
the main ms. for this stanza.
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.