Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sigvatr Þórðarson, Bersǫglisvísur 11’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 22-3.
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
[1] Hverr eggjar: ‘Hwerer eggiar’ 972ˣ(585vb), Hverir eggja Tóm, Bb
(not checked:)
eggja (verb; °-að-): urge
[1] Hverr eggjar: ‘Hwerer eggiar’ 972ˣ(585vb), Hverir eggja Tóm, Bb
(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew
[1] hǫggva: ‘[...]’ 325VII
(not checked:)
2. hjaldr (noun n.): battle < hjaldrgegnir (noun m.)
[2] hjaldr‑: hjalm‑ 61, hildr‑ Tóm
[2] hjaldrgegnir ‘battle-promoter [WARRIOR]’: The variant reading hjaldrgegna (m. acc. pl.) ‘battle-able’ (so 325VI, H, Hr, 325XI 3, Flat) could be taken as an adj. qualifying a cpd búþegna (m. acc. pl.) ‘farmers’ (if the phrase is understood as a cpd rather than bú þegna ‘the livestock of your subjects’), as the object of the verb hǫggva ‘slay’ (l. 1). That reading is possible, but it is clearly an attempt at syntactic simplification.
(not checked:)
2. gegnir (noun m.): [promoter] < hjaldrgegnir (noun m.)
[2] ‑gegnir: ‑gegn J2ˣ, ‑gegna 325VI, H, Hr, Flat, ‑gegninn 325VII, ‘[…]na’ 325XI 3
[2] hjaldrgegnir ‘battle-promoter [WARRIOR]’: The variant reading hjaldrgegna (m. acc. pl.) ‘battle-able’ (so 325VI, H, Hr, 325XI 3, Flat) could be taken as an adj. qualifying a cpd búþegna (m. acc. pl.) ‘farmers’ (if the phrase is understood as a cpd rather than bú þegna ‘the livestock of your subjects’), as the object of the verb hǫggva ‘slay’ (l. 1). That reading is possible, but it is clearly an attempt at syntactic simplification.
(not checked:)
1. bú (noun n.; °-s, dat. -i/-(Landsl 39, DN III (1367) 279¹, DN XII (*1348AM 902 a) 73³⁰); -): homestead
(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin
[2] þegna (m. acc. pl.) ‘of your subjects’: For the different meanings of the word þegn, see Goetting 2006. In this particular case, the word refers to Magnús’s free subjects, the farmers of Norway (but see st. 12/7 below).
(not checked:)
ofrausn (noun f.): excess of heroism
[3] Ofrausn: ofraun 39, FskBˣ, um rausn Tóm, ‘ofrosn’ Bb
[3] ofrausn ‘insolence’: Lit. ‘excess of heroism’ or ‘over-magnificence’. The cpd clearly has negative connotations here, referring to Magnús’s reckless treatment of the Norw. farmers and their properties. For a discussion of the word, see Note to Arn Hardr 12/1.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[3] þat: om. Hr
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
[3] jǫfri: ‘iofru’ 972ˣ(585vb), ræsi 325XI 3, Flat
(not checked:)
innan (prep.): inside, within < innanlands (adv.): [within country]
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < innanlands (adv.): [within country]
[4] ‑lands: land 325VII
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. engi (pron.): no, none
[5] Engr: ǫngr Holm2, 972ˣ(585vb), 325V, 61, Tóm, Bb, H, Hr, angr 325XI 3, Flat
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
ungr (adj.): young
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
bragningr (noun m.; °; -ar): prince, ruler
[6] bragningi: ‘bragengi’ 972ˣ(585vb), bragning 73aˣ, bragningum Tóm
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
[6] ráðit: ráða 325VI, 321ˣ
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
4. reiðr (adj.; °superl. -astr): angry
[8] reiðrs (‘reiðr er’): reiðr 39, 325VII
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
(not checked:)
2. leiða (verb; -dd): lead; (-sk) grow tired
[8] leiðask: leiðar Tóm, 325XI 3, Flat
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.