Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 8’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1016.
[1] Atli: See Note to st. 6/2 above.
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
ǫðlingr (noun m.; °; -ar): prince, ruler
(not checked:)
frœkn (adj.): brave, bold
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
3. réttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): right, straight, direct
(not checked:)
1. saga (noun f.; °*-u; *-ur): story, saga
(not checked:)
eptir (prep.): after, behind
[3] frá ‘he asked’: In this line the pron. hann (m. nom. sg.) ‘he’ (so both mss) has been deleted for metrical reasons (standard normalisation).
(not checked:)
alin (noun f.): forearm, ell
(not checked:)
drift (noun f.; °; dat. -um): snowdrift
(not checked:)
2. ekki (adv.): not
(not checked:)
mjúkr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): gentle, humble
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
[4] Gjúka* ‘of Gjúki <legendary king>’: In both mss a final inorganic ‑r is frequently added to the end of words ending in a vowel (see Introduction and Hl 1941, 111).
(not checked:)
leggja (verb): put, lay
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
linnr (noun m.): snake
(not checked:)
-byggðr (adj.): inhabited, settled
(not checked:)
lǫgðir (noun m.): sword
[6] lǫgði*s: ‘logdecs’ papp25ˣ, ‘log‑degs‑’ R683ˣ
[6] hrjóð lǫgði*s ‘destroyer of the sword [WARRIOR]’: Skj B (followed by Skald) reads lǫgdagshrjóð ‘the destroyer of the sea-daylight’, i.e. ‘the destroyer of gold [GENEROUS MAN]’. Lǫgðis ‘of the sword’ is preferable from a metrical point of view (a long syllable followed by a short). The form ‘logdecs’ (so papp25ˣ) may have been caused by a misreading of ‘logdces’ i.e. ‘lǫgðis’ (see Hl 1941, 113).
(not checked:)
1. hrjóðr (noun m.): destroyer, Hrjótr
[6] hrjóð lǫgði*s ‘destroyer of the sword [WARRIOR]’: Skj B (followed by Skald) reads lǫgdagshrjóð ‘the destroyer of the sea-daylight’, i.e. ‘the destroyer of gold [GENEROUS MAN]’. Lǫgðis ‘of the sword’ is preferable from a metrical point of view (a long syllable followed by a short). The form ‘logdecs’ (so papp25ˣ) may have been caused by a misreading of ‘logdces’ i.e. ‘lǫgðis’ (see Hl 1941, 113).
(not checked:)
(non-lexical)
[6] †fram† … ‘… …’: Skj B and Skald supply frama góðan ‘rich in fame’ as an apposition to their kenning lǫgdagshrjóð ‘the destroyer of the sea-daylight’. That phrase is conjectural, and the words in positions 5-7 could also be construed (conjecturally) as framar þjóðir ‘outstanding men’ as an object to bað ‘asked’ in the previous line (so Hl 1941).
(not checked:)
(non-lexical)
(not checked:)
byggð (noun f.; °-ar; -ir): dwelling, settlement
(not checked:)
vǫrðr (noun m.; °varðar, dat. verði/vǫrð; verðir, acc. vǫrðu): guardian, defender
(not checked:)
bǫð (noun f.; °-s; -): battle < bǫðvarharðr (adj.)
[7] bǫðvar‑: so R683ˣ, bǫð var papp25ˣ
(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh < bǫðvarharðr (adj.)
(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring
(not checked:)
(non-lexical)
(not checked:)
(non-lexical)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Atli tók ǫðling frœknan |
Atli, not gentle to the sons of Gjúki <legendary king> [= Gunnar and Hǫgni], seized the brave prince; he asked about the snow-drifts of the arm [SILVER]; thus this tale is right. The guardian of the settlement [Atli] ordered the battle-hard destroyer of the sword [WARRIOR] to be placed … … in the snake-settled … of rings … …
As st. 7 above.
[2]: The internal rhyme (aðalhending) is on es s- : -ess-, involving a non-rhotacised [s] in es ‘is’ and the initial [s] in svá ‘thus’. See also Note to st. 13/1. — [5]: The line is hypermetrical, and the metre would be restored if the prep. í ‘in’ were deleted. See Note to st. 7/4. — [8]: Kock (NN §§1157, 2747A) completes this line as follows: bauga garð fránna jarðar, i.e. garð fránna bauga jarðar ‘the pit of the shining rings of the earth [SNAKE-PIT]’. That reading is entirely conjectural, although it is clear that the last helmingr describes Gunnarr being thrown into the snake-pit (see, e.g. Akv 31, Am 66-7 and Vǫls ch. 39).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.