Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Krm 3VIII

Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Krákumál 3’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 722.

Anonymous PoemsKrákumál
234

Hjuggu ‘hewed’

(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘H. ver ḿ. h’ 1824b, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H. vier med hiórvi’ R702ˣ

Close

vér ‘We’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘H. ver ḿ. h’ 1824b, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H. vier med hiórvi’ R702ˣ

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘H. ver ḿ. h’ 1824b, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H. vier med hiórvi’ R702ˣ

Close

hjörvi ‘the sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘H. ver ḿ. h’ 1824b, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H. vier med hiórvi’ R702ˣ

Close

bárum ‘We bore’

(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

[2] bárum: so all others, ‘bar[…]’ 1824b

Close

þá ‘when’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

geira ‘spears’

(not checked:)
geirr (noun m.): spear

Close

er ‘we’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

tvítugir ‘twenty years of age’

(not checked:)
tvítugsessa (noun f.)

Close

tölðumz ‘reached’

(not checked:)
telja (verb): tell, count

[3] tölðumz: ‘tauldunst’ 6ˣ, ‘toldunst’ LR, R693ˣ

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

tr ‘the sword’

(not checked:)
tjǫrr (noun m.): sword

[4] tr: tír 1824b, 6ˣ, R702ˣ, ‘tyr’ LR, ‘tÿr’ R693ˣ

notes

[4] ruðum tr ‘we reddened the sword’: The present ed. emends the mss’ ‘tír’ (variants ‘tyr’, ‘tÿr’) to tjör, taking this as acc. sg. of tjörr m. ‘sword’ (so Falk 1925c, 126; Heggstad et al. 2008: tjǫrr m.; and most eds) rather than as tjör f. ‘spear’ (as suggested in LP: 2. tjǫr). Whether m. acc. sg. tjör ‘the sword’ is here to be understood as having pl. (collective) or sg. reference depends on whether ruðum ‘we reddened’ is taken as referring to the speaker and his companions, or solely to the speaker. Rafn (1826) avoided emendation by assuming an acc. sg. form Týr of the god-name Týr, thought of as spelt Týrr m. nom., but this does not make sense in context. There is little evidence for Rafn’s further suggestion that the name is here a poetic word for ‘sword’.

Close

ruðum ‘we reddened’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

notes

[4] ruðum tr ‘we reddened the sword’: The present ed. emends the mss’ ‘tír’ (variants ‘tyr’, ‘tÿr’) to tjör, taking this as acc. sg. of tjörr m. ‘sword’ (so Falk 1925c, 126; Heggstad et al. 2008: tjǫrr m.; and most eds) rather than as tjör f. ‘spear’ (as suggested in LP: 2. tjǫr). Whether m. acc. sg. tjör ‘the sword’ is here to be understood as having pl. (collective) or sg. reference depends on whether ruðum ‘we reddened’ is taken as referring to the speaker and his companions, or solely to the speaker. Rafn (1826) avoided emendation by assuming an acc. sg. form Týr of the god-name Týr, thought of as spelt Týrr m. nom., but this does not make sense in context. There is little evidence for Rafn’s further suggestion that the name is here a poetic word for ‘sword’.

Close

víða ‘far and wide’

(not checked:)
1. víða (adv.): widely

Close

Unnum ‘We vanquished’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

[5] Unnum: ‘vunnum’ LR, R693ˣ

Close

átta ‘eight’

(not checked:)
átta (num. cardinal): eight

Close

fyr ‘off’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

[6] fyr: í 6ˣ

Close

Dínu ‘of the Dvina’

(not checked:)
Dína (noun f.)

[6] Dínu (‘dino’): ‘Dynu’ R702ˣ

notes

[6] Dínu ‘of the Dvina’: Since the reference here is to one of the Russian rivers known as Dvina, it is no surprise to find it located in the east. The mynni Dínu (spelt Dýnu by Pfeiffer 1860 and Wisén 1886-9) ‘mouth of the Dvina’ could be either the Gulf of Riga, into which the Western Dvina flows in Latvia, or the White Sea, on the north-west coast of Russia, where the Northern Dvina finds its outlet. The latter possibility is perhaps marginally more likely than the former, since according to Saxo (Saxo 2015, I, ix. 4. 22-3, pp. 648-51) Regnerus Lothbrog (i.e. Ragnarr loðbrók) fought against the Biarmians, who, albeit having a name related to that of modern Perm (cf. CVC: Bjarmi, m.; ÍO: Bjarmar) in central Russia, evidently lived in Northern Russia, east of the White Sea, according to Saxo’s geography (Saxo 2015, II, 1707).

Close

mynni ‘the mouth’

(not checked:)
mynni (noun n.; °-s; gen. -a): mouth

Close

gera ‘the greedy one <wolf>’

(not checked:)
Geri (noun m.): Geri

[7] gera: ‘(G)era’(?) with caret indicating ‘G’ written above the line, and with Gera in margin R693ˣ

notes

[7] gera ‘the greedy one <wolf>’: Although Geri is listed in one of the þulur (Þul Hrafns 1/8III) as a name for ‘raven’, and in Fj 14/2 (Bugge 1867, 345) appears as the name of a watchdog, it is listed in another þula (Þul Vargs 1/1III) as a name for ‘wolf’, and there can be little doubt that it is the wolf as a beast of battle that is meant here. The word occurs frequently in poetry as a common noun meaning ‘wolf’ (see LP: geri), and Geri and Freki, whom Herjafǫðr (‘Father of Armies’, i.e. Óðinn) is said to feed in Grí 19/1 are identified as wolves in Gylf (SnE 2005, 32). The phrase fengum gera gnóga gisting ‘we gave the greedy one <wolf> ample sustenance’ finds a close parallel in ÞjóðA Sex 31/1-2II Gera vas gisting byrjuð | gnóg ‘Plentiful hospitality was initiated for Geri <wolf>’.

Close

fengum ‘we gave’

(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive

[7] fengum: ‘feigum’ LR

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

gisting ‘sustenance’

(not checked:)
gisting (noun f.): accommodation, hospitality

[8] gisting: ‘Gisting’ with ‘Gisting’ also in margin R693ˣ

Close

at ‘in’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

vígi ‘battle’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle

Close

Sveiti ‘Blood’

(not checked:)
sveiti (noun m.; °-a): blood

Close

fell ‘fell’

(not checked:)
falla (verb): fall

Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

sollinn ‘a troubled’

(not checked:)
1. svella (verb): swell

[9] sollinn: ‘sollin’ R702ˣ, ‘sollium’ LR, R693ˣ

Close

‘sea’

(not checked:)
sjór (noun m.): sea

[10] týndi lið ævi: ‘sæ tynde lid æfe’ corrected from ‘sa̋ir, rænde lid arfi’ R702ˣ

Close

týndi ‘lost’

(not checked:)
týna (verb): lose, destroy

[10] týndi lið ævi: ‘sæ tynde lid æfe’ corrected from ‘sa̋ir, rænde lid arfi’ R702ˣ

Close

lið ‘troops’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

[10] týndi lið ævi: ‘sæ tynde lid æfe’ corrected from ‘sa̋ir, rænde lid arfi’ R702ˣ

Close

ævi ‘lives’

(not checked:)
ævi (noun f.; °-/-ar): life

[10] týndi lið ævi: ‘sæ tynde lid æfe’ corrected from ‘sa̋ir, rænde lid arfi’ R702ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[5]: Nothing is known of the eight jarls mentioned here. — [7-8]: Fengum, 1st pers. pl. pret. of in the sense of ‘provide, supply’, here takes m. dat. sg. gera ‘the greedy one <wolf>’ as its indirect object, and gisting ‘sustenance’ in the acc. as its direct object; whereas two similar constructions in Krm have the direct object in the gen. (st. 2/8 mikils verðar ‘a massive meal’ and st. 26/9  móðernis ‘mother, maternal origin, motherhood’ (see also LP: 2. fáa 2). — [9-10]: Line 10 exemplifies the consonantless internal rhyme (aðalhending, here on <æ>) that may occur in lines in which the vowel or diphthong in the cadence is followed by a glide, <j> or <v>, see Kuhn (1983, 78) and cf. Notes to sts 5/9, 21/5 (first Note), 23/7 (first Note), and 29/8 (first Note).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.