Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 51’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 963-4.
(not checked:)
Kátrína (noun f.): [Catherine]
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
1. óðr (noun m.): poem
(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected
(not checked:)
efni (noun n.; °-s; -): material
[2] gless: glers all
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
1. saga (noun f.; °*-u; *-ur): story, saga
(not checked:)
Vítulus (noun m.): [Kálfur]
[3] Vítulus: ‘vitblus’ 713, ‘Vítilús’ 399a‑bˣ, ‘Víthlag’ with ‘Vítblás’ written in margin 920ˣ
[3] Vítulus: Lat. word meaning ‘calf’ = Kálfr, name of the poet (cf. 49/1); Jón Þorkelsson (1888, 236) and Kock (NN §2969) draw attention to the fact that the name Vítulus vátes also appears in Völsungs rímur hins óborna and believe that Kátrínar drápa and Völsungs rímur were composed by the same poet.
(not checked:)
gefa (verb): give
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree
[3] viðarins heiti ‘the name of the tree’: Sperber suggests the emendation of viðarins heiti to viðurheiti ‘nickname’, but admits that this reading causes metrical problems.
(not checked:)
heiti (noun n.): name, promise
[3] viðarins heiti ‘the name of the tree’: Sperber suggests the emendation of viðarins heiti to viðurheiti ‘nickname’, but admits that this reading causes metrical problems.
(not checked:)
vates: [poet]
[4] vátes ... fráter ‘poet ... monk’: Lit. ‘brother’. Neither of these Lat. words poses a problem of interpretation.
(not checked:)
(unknown)
[4] †bernit†: This word has not been convincingly explained. Jón Þorkelsson (1888, 236) thinks that bernit (which is written with the er/ir-abbreviation in all three mss) is a corruption for í bernsku ‘in childhood’, and Sperber suggests the emendation of bernit to barnið ‘the child’. Accordingly, Sperber proposes the following reconstruction of ll. 1-4: [Uni] Kátrín, við óði mætum, | efnis glers, með söguna þessa, | Vítúlús gaf honum viðurheiti | vátes, barnið, nú er fráter. The prose order would be as follows: [Uni] Kátrín með söguna þessa; barnið efnis glers, Vítúlús, er nú fráter; gaf honum viðurheiti vátes við óði mætum ‘May Catherine rejoice in this story; the child of the material from which glass is made [STONE = Hallur], Vítulus, is now a monk; he was given the nickname vátes [poet] for the great poem’.
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
frater (noun ?): [monk]
[4] vátes ... fráter ‘poet ... monk’: Lit. ‘brother’. Neither of these Lat. words poses a problem of interpretation.
(not checked:)
líta (verb): look, see; appear
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
letr (noun n.; °letrs; letr): [writing, record]
[5] letrið: so 399a‑bˣ, 920ˣ, ‘l[...]rit’ 713
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land
(not checked:)
rita (verb): write
(not checked:)
segja (verb): say, tell
(not checked:)
1. óðr (noun m.): poem
(not checked:)
veitir (noun m.): giver
(not checked:)
Laufi (noun m.; °-a): Laufi
(not checked:)
þollr (noun m.): fir-tree
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
bréf (noun n.; °-s; -): letter
(not checked:)
leita (verb): seek, look for, attack
[8] leita: ‘[...]’ 713, 920ˣ, ‘(leita)’(?) 399a‑bˣ
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our
[8] váru heiti: ‘voru he[...]’ 713, ‘váru he(iti)’(?) 399a‑bˣ, ‘v[...] öllum’ 920ˣ
(not checked:)
heiti (noun n.): name, promise
[8] váru heiti: ‘voru he[...]’ 713, ‘váru he(iti)’(?) 399a‑bˣ, ‘v[...] öllum’ 920ˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Rejoice, Catherine, in the poem with costly materials with this story; Kálfur the poet †bernit† gave it the name of the tree, but now he is a monk. Look, man, at this writing; a countryman wrote it, says the giver of the poem [POET]; you can search, fir-tree of Laufi <sword> [WARRIOR], for our [my] name in the closed letter.
The word ‘Amen’ is added at the end of the poem in 713 and 399a-bˣ. — [2]: Jón Þorkelsson (1888, 235) and Finnur Jónsson (Skj B) emend glers, gen. sg. of gler ‘glass’, to gless ‘rejoice’, otherwise there is no verb in ll. 1-2, assuming it is an independent cl. Kock (Skald; NN §1777) emends to gletts ‘amusement’ (which creates problems with the internal rhyme) and sees in við a form of the verb vinna ‘work, create’ the object of which is efni; accordingly, he proposes the following interpretation: Káterín, við óði mætum efni gletts með söguna þessa ‘Catherine, [create] with the great poem an amusement with this statement’. Sperber considers efni glers ‘material from which glass is made’) as an ofljóst kenning for ‘stone’ (= Hallur, the father of the poet Kálfr, see st. 1/8). — [7]: As suggested by Sperber and Finnur Jónsson (Skj B), í læstu briefi presumably refers to the obscure meaning of the first half-st. The phrase must be an Icel. calque on Lat. litterae clausae, letters close, that is, private letters, addressed to one or two individuals only and closed or folded and sealed, by contrast with letters patent, open letters or documents affixed with a royal or other seal, issued by a monarch or government.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.