Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl I 2VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 70 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 49.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá I
123

forðum ‘in former days’

(not checked:)
forðum (adv.): formerly, once

Close

fyrr ‘previously’

(not checked:)
fyrr (adv.): before, sooner

notes

[2] fyrr ‘previously’: A refreshed reading, emended to fríð ‘beautiful’ in Skj B, followed by Skald and Merl 2012. A cpd fyrkend ‘named for’ is proposed in Bret 1848-9, but without parallel attestations. The text is admittedly somewhat laborious in articulating the chronology, but emendation is not strictly necessary.

Close

kend ‘called after’

(not checked:)
kenna (verb): know, teach

notes

[2] kend ‘called after’: A possible alternative interpretation is ‘belonged to’, but this sub-sense has only one attestation in skaldic poetry (Anon Brúðv 27/8VII).

Close

Bretum ‘the Britons’

(not checked:)
Breti (noun m.; °; -ar): Briton

Close

Englum ‘to the English’

(not checked:)
Englar (noun m.): English people

Close

es ‘which’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

eignuð ‘been assigned’

(not checked:)
eigna (verb; °-að-): acquire

Close

síðan ‘since’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

Close

þvíat ‘for’

(not checked:)
þvíat (conj.): because

Close

in ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

enska ‘English’

(not checked:)
enskr (adj.): English

Close

áðan ‘beforehand’

(not checked:)
áðan (adv.): before

Close

vélti ‘deceived’

(not checked:)
véla (verb): betray, trick

Close

breks ‘to the extortion of land’

(not checked:)
brek (noun n.; °; gen. -a): [transgressions]

notes

[7] ósama breks ‘[who were] averse to the extortion of land’: I.e. the Britons did not authorise the Angles’ seizure of land. Rather, they were tricked by false assurances from the new arrivals. The adj. ósamr occurs only once elsewhere (ONP: ósamr), and is explained as ‘unwilling, disinclined’ or similar (LP, Fritzner: ósamr; CVC: úsamr). The word brek seems to have had a specialised sense, in relation to land claims, of ‘strenuous insistence, exorbitance, rapacity or fraudulence in claiming’ (cf. CVC, Fritzner, ONP: brek) and this probably pertains in the present context.  Bret translates as haardföre ‘resistant, intransigent’, but this seems to be a purely ad hoc explanation. Finnur Jónsson explains as ‘living peacefully’ (Skj B, LP: brek), but this does not capture the specific meaning of brek and is belied by subsequent characterisations of the Britons as given to faction-fighting (see especially I 35). Merl 2012 renders brek as Begehren ‘desire’ (noun), which seems too mild and, once again, does not reflect the specialised sense of brek.

Close

ósama ‘[who were] averse’

(not checked:)
ósami (noun m.)

notes

[7] ósama breks ‘[who were] averse to the extortion of land’: I.e. the Britons did not authorise the Angles’ seizure of land. Rather, they were tricked by false assurances from the new arrivals. The adj. ósamr occurs only once elsewhere (ONP: ósamr), and is explained as ‘unwilling, disinclined’ or similar (LP, Fritzner: ósamr; CVC: úsamr). The word brek seems to have had a specialised sense, in relation to land claims, of ‘strenuous insistence, exorbitance, rapacity or fraudulence in claiming’ (cf. CVC, Fritzner, ONP: brek) and this probably pertains in the present context.  Bret translates as haardföre ‘resistant, intransigent’, but this seems to be a purely ad hoc explanation. Finnur Jónsson explains as ‘living peacefully’ (Skj B, LP: brek), but this does not capture the specific meaning of brek and is belied by subsequent characterisations of the Britons as given to faction-fighting (see especially I 35). Merl 2012 renders brek as Begehren ‘desire’ (noun), which seems too mild and, once again, does not reflect the specialised sense of brek.

Close

brezka ‘the British’

(not checked:)
brezkr (adj.): British

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The notion of deception derives from the tradition that when Vortigern invited a select corps of Saxons to protect his kingdom they seized the opportunity to conquer the country, despite oaths to the contrary (Bede HE I, 15: Colgrave and Mynors 1969, 50-1; cf. Henry of Huntingdon, largely quoting Bede, in HA 1996, 80-1).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.