Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 44’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 614.
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
[1] sonr: ‘[...]’ 713
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
[1] dýri: goði 622
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
[2] sonr: so all others, son Bb
(not checked:)
inniligr (adj.): beloved
(not checked:)
eingetinn (adj.): only-begotten
(not checked:)
minniligr (adj.): memorable
(not checked:)
menniligr (adj.): [human]
[2] menniligr: so 99a, minniligr Bb, eingetinn 622, inniligr 713, 705ˣ, meligr 4892
[2] menniligr ‘human’: The 99a reading must be the correct one: it is necessary for the rhyme with hennar (JH).
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
kenna (verb): know, teach
[3] kenndu ‘teach [you]’: This form of the verb is necessary for the rhyme (kennd- / fjannd-) (JH).
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
forða (verb): escape, avoid
(not checked:)
fjándi (noun m.; °-a; fjándr/fjándar/fjándir): enemy, devil
(not checked:)
2. fjǫl (noun n.): very < fjǫlkunnigr (adj.): knowledgeable in magic
[4] fjölkunnigan: ‘en þer [...]’ 713, fjölkunnugan Vb
(not checked:)
kunnigr (adj.; °acc. kunngan/kunnigan; compar. -ari; superl. -astr): known < fjǫlkunnigr (adj.): knowledgeable in magic
[4] fjölkunnigan: ‘en þer [...]’ 713, fjölkunnugan Vb
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
1. unna (verb): love
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[5-8] abbrev. as ‘Se þer dyrd:·’ Bb, ‘Sie þier dyrd:’ 99a, 622, ‘Se þier dyrd m. s. p. s. h.’ 713, ‘sie þier dyrd med sannri prydi og sunginn heidur’ 705ˣ
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[5-8] abbrev. as ‘Se þer dyrd:·’ Bb, ‘Sie þier dyrd:’ 99a, 622, ‘Se þier dyrd m. s. p. s. h.’ 713, ‘sie þier dyrd med sannri prydi og sunginn heidur’ 705ˣ
(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²); -ir): glory
[5-8] abbrev. as ‘Se þer dyrd:·’ Bb, ‘Sie þier dyrd:’ 99a, 622, ‘Se þier dyrd m. s. p. s. h.’ 713, ‘sie þier dyrd med sannri prydi og sunginn heidur’ 705ˣ
(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true
(not checked:)
prýði (noun f.): finery, honour
(not checked:)
syngja (verb): sing
(not checked:)
1. heiðr (noun m.; °heiðrs/heiðar, dat. heiðri/heiðr): honour - gen. -rs
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
tunga (noun f.; °-u; -ur): tongue, language
(not checked:)
eilífliga (adv.): eternally
[7] eilífliga: so Vb, 41 8°ˣ, ílífliga 4892
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory
[7] sigri: sigur Vb, 41 8°ˣ
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. sæla (noun f.; °-u; -ur): bliss
(not checked:)
sœmð (noun f.; °-ar; -ir): honour
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
vald (noun n.; °-s; *-): strength, power
[8] það: þitt Vb, 41 8°ˣ, 4892
(not checked:)
minnka (verb): diminish, decrease
[8] minkaz: minkiz Vb, 41 8°ˣ, 4892
(not checked:)
aldri (adv.): never
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The order of sts 45 and 46 is reversed in 713 and 4892. — [5-8]: The fourth instance of the refrain, introduced for the first time at st. 26 and repeated at sts 32 and 38.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.