Edith Marold (ed.) 2017, ‘Eilífr Goðrúnarson, Þórsdrápa 9’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 95.
(not checked:)
vaða (verb): advance, wade
(not checked:)
fastr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): firm, fast
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
Fríðr (noun f.): Fríðr
[1, 4] sverðrunnit fen Fríðar ‘the sword-filled fen of Fríðr <female mythical being> [RIVER]’: Sverðrunnit lit. ‘running with swords’. Kock (NN §2250, followed by Reichardt 1948, 354) rightly rejects Finnur Jónsson’s (1900b, 385-6; Skj B) emendation to svarðrunnit ‘streaming over the greensward’. He calls attention to Slíðr, the sword-filled underworld river in Vsp 36/1-4 (also mentioned in Grí 28/6), and the phrase hlaupár hjalts ‘the fast-flowing streams of the sword’ in st. 6/3, 4 (see Note there) is enough to justify adhering to the mss here. In both places, the river appears to be personified as a female mythical figure whose name does not have a determinant. The same is true of Mǫrn (st. 8; cf. st. 10/5). Finnur Jónsson’s emendation to svarðrunnit, lit. ‘flowing over the scalp’ (adopted by Clunies Ross 1981, 375), goes against all mss and is only comprehensible on the unexpressed assumption that grass, seen as the hair of the earth, makes the ‘scalp of the earth’ a field or meadow.
(not checked:)
fljóta (verb): flow, float
[2, 3] eiðsvara víkingar ‘the oath-bound vikings’: Þórr and Þjálfi are called vikings, which can be explained by the fact that, throughout the poem, warrior-kennings are used for them (see Introduction). The oath probably refers to a pact among the members of a group, in this case Þórr and Þjálfi, and not to an oath sworn to a lord (see Köbler 1986, 539-41). Since there is no evidence of an actual oath between Þórr and his companion, the adj. could perhaps be an epitheton ornans deriving from the ideas about groups of vikings bound by oaths.
[2, 3] eiðsvara víkingar ‘the oath-bound vikings’: Þórr and Þjálfi are called vikings, which can be explained by the fact that, throughout the poem, warrior-kennings are used for them (see Introduction). The oath probably refers to a pact among the members of a group, in this case Þórr and Þjálfi, and not to an oath sworn to a lord (see Köbler 1986, 539-41). Since there is no evidence of an actual oath between Þórr and his companion, the adj. could perhaps be an epitheton ornans deriving from the ideas about groups of vikings bound by oaths.
(not checked:)
2. Gauti (noun m.): Gauti; Óðinn
[2-3] setrs Gauta ‘of the seat of Gauti <= Óðinn> [= Ásgarðr]’: This edn follows the interpretations of Sveinbjörn Egilsson (1851, 17), Finnur Jónsson (1900b, 387; Skj B) and Reichardt (1948, 355). Although Gautr is attested more often than Gauti as a name for Óðinn (LP: Gauti), this interpretation is more convincing than that of Kock (NN §451), who combines setrs with gunnar to form the shield-kenning setrs gunnar ‘of the seat of battle’. This cannot be a kenning for ‘shield’, however, because the base-word setr ‘seat’ in a shield-kenning requires a weapon (sword, spear) as its determinant (Meissner 169).
(not checked:)
2. Gauti (noun m.): Gauti; Óðinn
[2-3] setrs Gauta ‘of the seat of Gauti <= Óðinn> [= Ásgarðr]’: This edn follows the interpretations of Sveinbjörn Egilsson (1851, 17), Finnur Jónsson (1900b, 387; Skj B) and Reichardt (1948, 355). Although Gautr is attested more often than Gauti as a name for Óðinn (LP: Gauti), this interpretation is more convincing than that of Kock (NN §451), who combines setrs with gunnar to form the shield-kenning setrs gunnar ‘of the seat of battle’. This cannot be a kenning for ‘shield’, however, because the base-word setr ‘seat’ in a shield-kenning requires a weapon (sword, spear) as its determinant (Meissner 169).
(not checked:)
setr (noun n.; °-s; -): seat, abode
[2-3] setrs Gauta ‘of the seat of Gauti <= Óðinn> [= Ásgarðr]’: This edn follows the interpretations of Sveinbjörn Egilsson (1851, 17), Finnur Jónsson (1900b, 387; Skj B) and Reichardt (1948, 355). Although Gautr is attested more often than Gauti as a name for Óðinn (LP: Gauti), this interpretation is more convincing than that of Kock (NN §451), who combines setrs with gunnar to form the shield-kenning setrs gunnar ‘of the seat of battle’. This cannot be a kenning for ‘shield’, however, because the base-word setr ‘seat’ in a shield-kenning requires a weapon (sword, spear) as its determinant (Meissner 169).
(not checked:)
setr (noun n.; °-s; -): seat, abode
[2-3] setrs Gauta ‘of the seat of Gauti <= Óðinn> [= Ásgarðr]’: This edn follows the interpretations of Sveinbjörn Egilsson (1851, 17), Finnur Jónsson (1900b, 387; Skj B) and Reichardt (1948, 355). Although Gautr is attested more often than Gauti as a name for Óðinn (LP: Gauti), this interpretation is more convincing than that of Kock (NN §451), who combines setrs with gunnar to form the shield-kenning setrs gunnar ‘of the seat of battle’. This cannot be a kenning for ‘shield’, however, because the base-word setr ‘seat’ in a shield-kenning requires a weapon (sword, spear) as its determinant (Meissner 169).
(not checked:)
víkingr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): viking
[3] víkingar: víkinga W
[2, 3] eiðsvara víkingar ‘the oath-bound vikings’: Þórr and Þjálfi are called vikings, which can be explained by the fact that, throughout the poem, warrior-kennings are used for them (see Introduction). The oath probably refers to a pact among the members of a group, in this case Þórr and Þjálfi, and not to an oath sworn to a lord (see Köbler 1986, 539-41). Since there is no evidence of an actual oath between Þórr and his companion, the adj. could perhaps be an epitheton ornans deriving from the ideas about groups of vikings bound by oaths.
(not checked:)
snotr (adj.): wise
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword < sverðrunninn (adj./verb p.p.)
[1, 4] sverðrunnit fen Fríðar ‘the sword-filled fen of Fríðr <female mythical being> [RIVER]’: Sverðrunnit lit. ‘running with swords’. Kock (NN §2250, followed by Reichardt 1948, 354) rightly rejects Finnur Jónsson’s (1900b, 385-6; Skj B) emendation to svarðrunnit ‘streaming over the greensward’. He calls attention to Slíðr, the sword-filled underworld river in Vsp 36/1-4 (also mentioned in Grí 28/6), and the phrase hlaupár hjalts ‘the fast-flowing streams of the sword’ in st. 6/3, 4 (see Note there) is enough to justify adhering to the mss here. In both places, the river appears to be personified as a female mythical figure whose name does not have a determinant. The same is true of Mǫrn (st. 8; cf. st. 10/5). Finnur Jónsson’s emendation to svarðrunnit, lit. ‘flowing over the scalp’ (adopted by Clunies Ross 1981, 375), goes against all mss and is only comprehensible on the unexpressed assumption that grass, seen as the hair of the earth, makes the ‘scalp of the earth’ a field or meadow.
(not checked:)
2. renna (verb): run (strong) < sverðrunninn (adj./verb p.p.)
[4] ‑runnit: so Tˣ, W, ‑runnar R
[1, 4] sverðrunnit fen Fríðar ‘the sword-filled fen of Fríðr <female mythical being> [RIVER]’: Sverðrunnit lit. ‘running with swords’. Kock (NN §2250, followed by Reichardt 1948, 354) rightly rejects Finnur Jónsson’s (1900b, 385-6; Skj B) emendation to svarðrunnit ‘streaming over the greensward’. He calls attention to Slíðr, the sword-filled underworld river in Vsp 36/1-4 (also mentioned in Grí 28/6), and the phrase hlaupár hjalts ‘the fast-flowing streams of the sword’ in st. 6/3, 4 (see Note there) is enough to justify adhering to the mss here. In both places, the river appears to be personified as a female mythical figure whose name does not have a determinant. The same is true of Mǫrn (st. 8; cf. st. 10/5). Finnur Jónsson’s emendation to svarðrunnit, lit. ‘flowing over the scalp’ (adopted by Clunies Ross 1981, 375), goes against all mss and is only comprehensible on the unexpressed assumption that grass, seen as the hair of the earth, makes the ‘scalp of the earth’ a field or meadow.
(not checked:)
fen (noun n.; °-s; -): fen
[1, 4] sverðrunnit fen Fríðar ‘the sword-filled fen of Fríðr <female mythical being> [RIVER]’: Sverðrunnit lit. ‘running with swords’. Kock (NN §2250, followed by Reichardt 1948, 354) rightly rejects Finnur Jónsson’s (1900b, 385-6; Skj B) emendation to svarðrunnit ‘streaming over the greensward’. He calls attention to Slíðr, the sword-filled underworld river in Vsp 36/1-4 (also mentioned in Grí 28/6), and the phrase hlaupár hjalts ‘the fast-flowing streams of the sword’ in st. 6/3, 4 (see Note there) is enough to justify adhering to the mss here. In both places, the river appears to be personified as a female mythical figure whose name does not have a determinant. The same is true of Mǫrn (st. 8; cf. st. 10/5). Finnur Jónsson’s emendation to svarðrunnit, lit. ‘flowing over the scalp’ (adopted by Clunies Ross 1981, 375), goes against all mss and is only comprehensible on the unexpressed assumption that grass, seen as the hair of the earth, makes the ‘scalp of the earth’ a field or meadow.
(not checked:)
gunnr (noun f.): battle
(not checked:)
þyrja (verb): race, rush, rage
(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
herðir (noun m.): sword
(not checked:)
herðir (noun m.): sword
(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground
(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground
(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground
(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground
(not checked:)
run (noun n.): [stream] < runkykvir (noun m.)
[6] run*‑: runn‑ all
[6] run*kykva ‘of the quickeners of the stream’: The first element of this cpd appears as runn- in all mss. This could be the stem form of runnr ‘tree, bush’, but that does not lead to a viable interpretation here, while run-, on the other hand, does. Run is attested in the sense ‘a shallow stone watercourse over which water may flow from one body of water into another’, ‘a small, narrow watercourse between two lakes’ in Old Norwegian (Fritzner, Heggstad et al. 2008: run), and in New Norwegian it means a ‘watercourse between two lakes’ (cf. also Faroese run ‘light surf’; AEW: run). Its determinant here is hauðrs skafls jarðar ‘of the land of the snow-drift of the earth [RIDGE > MOUNTAINS]’, with which it forms an expression for ‘river’. Kykva is taken as gen. pl. of an agent noun *kykvir ‘quickener’, from a factitive verb *kykva ‘quicken’ (from ON kvikr ‘alive’; Reichardt 1948, 357). The ‘quickeners of the stream’ are the giantesses, and their ‘tormentor’ (herðir nauðar) is Þórr. Finnur Jónsson (1900b, 386-7; Skj B; LP: rúmbyggvir) emended the mss’ runnkykva to rúmbyggva, which he takes as the base-word of a giant-kenning (see Note to ll. 5-8 above). Kock’s (NN §452) and Kiil’s (1956, 124) interpretations are highly speculative and will not be discussed here.
(not checked:)
run (noun n.): [stream] < runkykvir (noun m.)
[6] run*‑: runn‑ all
[6] run*kykva ‘of the quickeners of the stream’: The first element of this cpd appears as runn- in all mss. This could be the stem form of runnr ‘tree, bush’, but that does not lead to a viable interpretation here, while run-, on the other hand, does. Run is attested in the sense ‘a shallow stone watercourse over which water may flow from one body of water into another’, ‘a small, narrow watercourse between two lakes’ in Old Norwegian (Fritzner, Heggstad et al. 2008: run), and in New Norwegian it means a ‘watercourse between two lakes’ (cf. also Faroese run ‘light surf’; AEW: run). Its determinant here is hauðrs skafls jarðar ‘of the land of the snow-drift of the earth [RIDGE > MOUNTAINS]’, with which it forms an expression for ‘river’. Kykva is taken as gen. pl. of an agent noun *kykvir ‘quickener’, from a factitive verb *kykva ‘quicken’ (from ON kvikr ‘alive’; Reichardt 1948, 357). The ‘quickeners of the stream’ are the giantesses, and their ‘tormentor’ (herðir nauðar) is Þórr. Finnur Jónsson (1900b, 386-7; Skj B; LP: rúmbyggvir) emended the mss’ runnkykva to rúmbyggva, which he takes as the base-word of a giant-kenning (see Note to ll. 5-8 above). Kock’s (NN §452) and Kiil’s (1956, 124) interpretations are highly speculative and will not be discussed here.
(not checked:)
run (noun n.): [stream] < runkykvir (noun m.)
[6] run*‑: runn‑ all
[6] run*kykva ‘of the quickeners of the stream’: The first element of this cpd appears as runn- in all mss. This could be the stem form of runnr ‘tree, bush’, but that does not lead to a viable interpretation here, while run-, on the other hand, does. Run is attested in the sense ‘a shallow stone watercourse over which water may flow from one body of water into another’, ‘a small, narrow watercourse between two lakes’ in Old Norwegian (Fritzner, Heggstad et al. 2008: run), and in New Norwegian it means a ‘watercourse between two lakes’ (cf. also Faroese run ‘light surf’; AEW: run). Its determinant here is hauðrs skafls jarðar ‘of the land of the snow-drift of the earth [RIDGE > MOUNTAINS]’, with which it forms an expression for ‘river’. Kykva is taken as gen. pl. of an agent noun *kykvir ‘quickener’, from a factitive verb *kykva ‘quicken’ (from ON kvikr ‘alive’; Reichardt 1948, 357). The ‘quickeners of the stream’ are the giantesses, and their ‘tormentor’ (herðir nauðar) is Þórr. Finnur Jónsson (1900b, 386-7; Skj B; LP: rúmbyggvir) emended the mss’ runnkykva to rúmbyggva, which he takes as the base-word of a giant-kenning (see Note to ll. 5-8 above). Kock’s (NN §452) and Kiil’s (1956, 124) interpretations are highly speculative and will not be discussed here.
(not checked:)
kykvir (noun m.): [quickeners] < runkykvir (noun m.)
[6] ‑kykva: ‑kvikva Tˣ, ‘‑kvika’ W
[6] run*kykva ‘of the quickeners of the stream’: The first element of this cpd appears as runn- in all mss. This could be the stem form of runnr ‘tree, bush’, but that does not lead to a viable interpretation here, while run-, on the other hand, does. Run is attested in the sense ‘a shallow stone watercourse over which water may flow from one body of water into another’, ‘a small, narrow watercourse between two lakes’ in Old Norwegian (Fritzner, Heggstad et al. 2008: run), and in New Norwegian it means a ‘watercourse between two lakes’ (cf. also Faroese run ‘light surf’; AEW: run). Its determinant here is hauðrs skafls jarðar ‘of the land of the snow-drift of the earth [RIDGE > MOUNTAINS]’, with which it forms an expression for ‘river’. Kykva is taken as gen. pl. of an agent noun *kykvir ‘quickener’, from a factitive verb *kykva ‘quicken’ (from ON kvikr ‘alive’; Reichardt 1948, 357). The ‘quickeners of the stream’ are the giantesses, and their ‘tormentor’ (herðir nauðar) is Þórr. Finnur Jónsson (1900b, 386-7; Skj B; LP: rúmbyggvir) emended the mss’ runnkykva to rúmbyggva, which he takes as the base-word of a giant-kenning (see Note to ll. 5-8 above). Kock’s (NN §452) and Kiil’s (1956, 124) interpretations are highly speculative and will not be discussed here.
(not checked:)
kykvir (noun m.): [quickeners] < runkykvir (noun m.)
[6] ‑kykva: ‑kvikva Tˣ, ‘‑kvika’ W
[6] run*kykva ‘of the quickeners of the stream’: The first element of this cpd appears as runn- in all mss. This could be the stem form of runnr ‘tree, bush’, but that does not lead to a viable interpretation here, while run-, on the other hand, does. Run is attested in the sense ‘a shallow stone watercourse over which water may flow from one body of water into another’, ‘a small, narrow watercourse between two lakes’ in Old Norwegian (Fritzner, Heggstad et al. 2008: run), and in New Norwegian it means a ‘watercourse between two lakes’ (cf. also Faroese run ‘light surf’; AEW: run). Its determinant here is hauðrs skafls jarðar ‘of the land of the snow-drift of the earth [RIDGE > MOUNTAINS]’, with which it forms an expression for ‘river’. Kykva is taken as gen. pl. of an agent noun *kykvir ‘quickener’, from a factitive verb *kykva ‘quicken’ (from ON kvikr ‘alive’; Reichardt 1948, 357). The ‘quickeners of the stream’ are the giantesses, and their ‘tormentor’ (herðir nauðar) is Þórr. Finnur Jónsson (1900b, 386-7; Skj B; LP: rúmbyggvir) emended the mss’ runnkykva to rúmbyggva, which he takes as the base-word of a giant-kenning (see Note to ll. 5-8 above). Kock’s (NN §452) and Kiil’s (1956, 124) interpretations are highly speculative and will not be discussed here.
(not checked:)
nauð (noun f.; need, distress)
(not checked:)
nauð (noun f.; need, distress)
(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304)): ground, earth
(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304)): ground, earth
(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304)): ground, earth
(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304)): ground, earth
(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304)): ground, earth
(not checked:)
skafl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): snow-drift
(not checked:)
skafl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): snow-drift
(not checked:)
skafl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): snow-drift
(not checked:)
skafl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): snow-drift
(not checked:)
skafl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): snow-drift
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
1. áss (noun m.; °ásar/áss, dat. ǽsi/ás; ǽsir/ǽsar, gen. ása/ǽsa, dat. ásum/ǽsum, acc. ásu/ǽsi/ása): rafter, ridge
(not checked:)
hret (noun n.): [tempest] < hretviðri (noun n.)
(not checked:)
-viðri (noun n.) < hretviðri (noun n.)
(not checked:)
2. blása (verb; °blǽss; blés, blésu; blásinn): blow
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Óðu fast, en Fríðar |
The oath-bound vikings of the seat of Gauti <= Óðinn> [= Ásgarðr > = Þórr and Þjálfi], wise in war, waded firmly, and the sword-filled fen of Fríðr <female mythical being> [RIVER] flowed. The tempest-blown wave of the ridge [RIVER] rushed mightily at the strengthener of the distress [TORMENTOR] of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth [(lit. ‘stream-quickeners of the land of the snow-drift of the earth’) RIDGE > MOUNTAIN > RIVER > GIANTESSES > = Þórr],
See Context to st. 1.
[5-8]: The subject of the sentence, hrǫnn ‘wave’, and the giantess-kenning runkykva ‘of the quickeners of the stream’ each need to be qualified by a term for ‘mountain’. Available are áss ‘of the ridge’ (l. 8) and hauðrs skafls jarðar ‘of the land of the snow-drift of the earth’ (ll. 6, 7); either combination is possible. The present edn combines hrǫnn with áss into a kenning for ‘river’ and takes runkykva with hauðrs skafls jarðar to form the giantess-kenning (see Note to l. 6). This arrangement is motivated by the somewhat simpler word order it produces. Finnur Jónsson (1900b, 386; Skj B), on the other hand, construes hrǫnn skafls jarðar ‘the wave of the snow-drift of the earth [RIDGE > RIVER]’ and áss hauðrs rúmbyggva ‘place-dweller of the land of the ridge [MOUNTAIN > CAVE > GIANTS]’, the latter by emendation.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.