Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 15’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 972.
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
drepa (verb; °drepr; drap, drápu; drepinn): kill, strike
[1] drepr ‘kills’: Although the pain the woman inflicts on the poet is abstract, the choice of verb points a parallel with the physical death and destruction waged by the Jómsvíkingar.
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
ótrauðr (adj.): not reluctant
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea
(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship
(not checked:)
ǫrr (adj.): generous, brave
(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler
(not checked:)
ýta (verb): launch
(not checked:)
ítr (adj.): glorious < ítrmaðr (noun m.): nobleman
[4] kona ítrmanns ‘nobleman’s wife’: The marital status of the longed-for woman is not disclosed until this point; she is also of good descent (ll. 5, 8). Passionate admiration or love for an unobtainable woman is one of the staple themes of medieval French troubadour poetry (and romance more generally) and it is found in Old Norse poetry and prose from at least the C12th, though scholars have held differing opinions as to whether the love-theme in Old Norse owes its existence to direct influence from troubadour poetry (Andersson 1969; Bjarni Einarsson 1971; Finlay 1995).
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < ítrmaðr (noun m.): nobleman
[4] kona ítrmanns ‘nobleman’s wife’: The marital status of the longed-for woman is not disclosed until this point; she is also of good descent (ll. 5, 8). Passionate admiration or love for an unobtainable woman is one of the staple themes of medieval French troubadour poetry (and romance more generally) and it is found in Old Norse poetry and prose from at least the C12th, though scholars have held differing opinions as to whether the love-theme in Old Norse owes its existence to direct influence from troubadour poetry (Andersson 1969; Bjarni Einarsson 1971; Finlay 1995).
(not checked:)
kona (noun f.; °-u; -ur/-r(KlmA1980 116¹¹), gen. pl. kvenna/kvinna): woman
[4] kona ítrmanns ‘nobleman’s wife’: The marital status of the longed-for woman is not disclosed until this point; she is also of good descent (ll. 5, 8). Passionate admiration or love for an unobtainable woman is one of the staple themes of medieval French troubadour poetry (and romance more generally) and it is found in Old Norse poetry and prose from at least the C12th, though scholars have held differing opinions as to whether the love-theme in Old Norse owes its existence to direct influence from troubadour poetry (Andersson 1969; Bjarni Einarsson 1971; Finlay 1995).
(not checked:)
teiti (noun f.): cheerfulness
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
1. ætt (noun f.; °-ar; -ir): family
(not checked:)
4. of (particle): (before verb)
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
grimmr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): fierce
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship
(not checked:)
darr (noun n.; °; *-um): spear
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able
(not checked:)
gnýr (noun m.): din, tumult
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
gœðingr (noun m.): chieftain
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. stríð (noun n.; °-s; -): affliction
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This is the first appearance of the drápa’s stef; see Introduction.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.