Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Bjbp Jóms 16I

Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 16’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 973.

Bjarni byskup KolbeinssonJómsvíkingadrápa
151617

Sagt ‘said’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

sunnan ‘from the south’

(not checked:)
sunnan (adv.): (from the) south

notes

[1] sunnan ‘from the south’: The Jómsvíkingar sail north from Denmark to Norway.

Close

heldu ‘sailed’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

Close

snyrti ‘the fine’

(not checked:)
snyrti- ((prefix)): [fine, Splendid] < snyrtimaðr (noun m.)

notes

[2] snyrtimenn ‘the fine men’: The cpd is unique in skaldic poetry, though cf. snyrtidrengr ‘fine warrior’ in st. 39/2 and elsewhere (LP: snyrtidrengr). Snyrti- ‘fine’ probably refers to splendid appearance; cf. the sword-heiti Snyrtir ‘polisher’ or ‘polished one’ (Þul Sverða 1/7III and Note), and ModNorw. snyrta ‘decorate’.

Close

menn ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < snyrtimaðr (noun m.)

notes

[2] snyrtimenn ‘the fine men’: The cpd is unique in skaldic poetry, though cf. snyrtidrengr ‘fine warrior’ in st. 39/2 and elsewhere (LP: snyrtidrengr). Snyrti- ‘fine’ probably refers to splendid appearance; cf. the sword-heiti Snyrtir ‘polisher’ or ‘polished one’ (Þul Sverða 1/7III and Note), and ModNorw. snyrta ‘decorate’.

Close

of ‘across’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

hrannir ‘the waves’

(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave

Close

kaldr ‘the cold’

(not checked:)
kaldr (adj.; °compar. -ari): cold

Close

marr ‘sea’

(not checked:)
1. marr (noun m.): sea

Close

á ‘against’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

meiða ‘the poles’

(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree

kennings

meiða morðbáls;
‘the poles of the battle-fire; ’
   = WARRIORS

the battle-fire; → SWORD
the poles of the SWORD → WARRIORS
Close

morð ‘of the battle’

(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle < morðbál (noun n.)

kennings

meiða morðbáls;
‘the poles of the battle-fire; ’
   = WARRIORS

the battle-fire; → SWORD
the poles of the SWORD → WARRIORS

notes

[4] morðbáls; skipastóli ‘of the battle-fire [SWORD]; fleet of ships’: The line recalls Hskv Útdr 9/2II morðhjóls skipastóli ‘of the killing-wheel [SHIELD]; fleet of ships’.

Close

morð ‘of the battle’

(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle < morðbál (noun n.)

kennings

meiða morðbáls;
‘the poles of the battle-fire; ’
   = WARRIORS

the battle-fire; → SWORD
the poles of the SWORD → WARRIORS

notes

[4] morðbáls; skipastóli ‘of the battle-fire [SWORD]; fleet of ships’: The line recalls Hskv Útdr 9/2II morðhjóls skipastóli ‘of the killing-wheel [SHIELD]; fleet of ships’.

Close

báls ‘fire’

(not checked:)
bál (noun n.; °-s; -): fire < morðbál (noun n.)

kennings

meiða morðbáls;
‘the poles of the battle-fire; ’
   = WARRIORS

the battle-fire; → SWORD
the poles of the SWORD → WARRIORS

notes

[4] morðbáls; skipastóli ‘of the battle-fire [SWORD]; fleet of ships’: The line recalls Hskv Útdr 9/2II morðhjóls skipastóli ‘of the killing-wheel [SHIELD]; fleet of ships’.

Close

báls ‘fire’

(not checked:)
bál (noun n.; °-s; -): fire < morðbál (noun n.)

kennings

meiða morðbáls;
‘the poles of the battle-fire; ’
   = WARRIORS

the battle-fire; → SWORD
the poles of the SWORD → WARRIORS

notes

[4] morðbáls; skipastóli ‘of the battle-fire [SWORD]; fleet of ships’: The line recalls Hskv Útdr 9/2II morðhjóls skipastóli ‘of the killing-wheel [SHIELD]; fleet of ships’.

Close

Lǫmðu ‘beat’

(not checked:)
lemja (verb): beat, make lame

Close

héldir ‘the rime-covered’

(not checked:)
2. héla (verb): cover with rime

Close

húfar ‘hulls’

(not checked:)
húfr (noun m.; °dat. -i): hull

Close

hríð ‘the storm’

(not checked:)
hríð (noun f.; °-ar; -ir): time, storm

Close

kannaði ‘tested’

(not checked:)
3. kanna (verb): know, be able

Close

gnúði ‘roared’

(not checked:)
gnýja (verb): roar

Close

svalr ‘the chill’

(not checked:)
svalr (adj.): cool

Close

á ‘against’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

sýju ‘the planking’

(not checked:)
1. sýja (noun f.; °-u; -ur): planking, vessel

notes

[7] sýju ‘the planking’: Originally ‘seam, joining’; cf. sýja ‘to sew’, probably referring to a row of rivets joining the strakes together, and hence the planking and perhaps, by pars pro toto, the whole ship (see AEW: sýja 1, 2; Þul Skipa 5/3III and Note).

Close

sær ‘sea’

(not checked:)
sjór (noun m.): sea

Close

ísugar ‘the icy’

(not checked:)
ísugr (adj.): [icy]

Close

bárur ‘waves’

(not checked:)
1. bára (noun f.; °-u; -ur): wave

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The images of the hulls of the Jómsvíkingar’s fleet battling through icy waves are reminiscent of ÞGísl Búdr 2, where the same voyage is described.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.