Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Hák) 3II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Hákonar saga Hákonarsonar 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 850.

Anonymous LausavísurLausavísur from Hákonar saga Hákonarsonar
23

gœddusk ‘were bloated’

gœða (verb): endow

[1] gœddusk: glǫddusk 325VIII 5 b, gerðusk Flat

Close

hirðmenn ‘retainers’

hirðmaðr (noun m.): retainer

Close

hrukku ‘retreated’

hrukka (noun f.; °-u; -ur): [retreated]

[2] hrukku: ‘hruktu’ 304ˣ

Close

meðan ‘while’

meðan (conj.): while

Close

skrukka ‘the belly’

skrukka (noun f.): [belly]

[2] skrukka: ‘skukka’ F, ‘skukta’ 304ˣ, drukkit 325VIII 5 b

Close

drukku ‘drank’

2. drekka (verb; °drekkr; drakk, drukku; drukkinn/drykkinn): drink

[3] drukku: stǫkku 325VIII 5 b

Close

þeir ‘those’

1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[3] þeir: ‘þ[…]’ 325VIII 5 b

notes

[3] þeir rekkar af Danmǫrk ‘those heroes from Denmark’: Skúli had earlier solicited the support of King Valdimarr II Valdimarsson of Denmark (r. 1202-41). See E 1916, 553-5.

Close

af ‘from’

af (prep.): from

notes

[3] þeir rekkar af Danmǫrk ‘those heroes from Denmark’: Skúli had earlier solicited the support of King Valdimarr II Valdimarsson of Denmark (r. 1202-41). See E 1916, 553-5.

Close

Danmǫrk ‘Denmark’

Danmǫrk (noun f.): [Denmark]

notes

[3] þeir rekkar af Danmǫrk ‘those heroes from Denmark’: Skúli had earlier solicited the support of King Valdimarr II Valdimarsson of Denmark (r. 1202-41). See E 1916, 553-5.

Close

rekkar ‘heroes’

rekkr (noun m.; °; -ar): man, champion

notes

[3] þeir rekkar af Danmǫrk ‘those heroes from Denmark’: Skúli had earlier solicited the support of King Valdimarr II Valdimarsson of Denmark (r. 1202-41). See E 1916, 553-5.

Close

fjǫll ‘mountains’

1. fjall (noun n.): mountain

Close

varð ‘it happened’

1. verða (verb): become, be

Close

slósk ‘began’

2. slá (verb): strike, cut

[5] slósk: sló 304ˣ

Close

sangran ‘complaints’

sangran (noun f.): [complaints]

[6] sangran: langa 42ˣ, ‘slangra’ 304ˣ, sǫngvan 325VIII 5 b, Flat

notes

[6] ill sangran ‘bad complaints’: Lit. ‘bad complaining’.

Close

ill ‘that there were bad’

illr (adj.): bad, evil, unwell

[6] ill: ilt 42ˣ, 325VIII 5 b, lítt 304ˣ

notes

[6] ill sangran ‘bad complaints’: Lit. ‘bad complaining’.

Close

þunt ‘few’

þunnr (adj.): slender, thin

[6] þunt: þung 42ˣ, þungt 304ˣ

notes

[7] þunt of stangir ‘few around the standard poles’: Lit. ‘thinly [manned] around the standard poles’.

Close

of ‘around’

3. of (prep.): around, from; too

notes

[7] þunt of stangir ‘few around the standard poles’: Lit. ‘thinly [manned] around the standard poles’.

Close

stangir ‘the standard poles’

stǫng (noun f.; °stangar, dat. -u; stangir/stengr): pole

notes

[7] þunt of stangir ‘few around the standard poles’: Lit. ‘thinly [manned] around the standard poles’.

Close

rufusk ‘were broken’

rjúfa (verb): break

Close

við ‘to’

2. við (prep.): with, against

notes

[7] við bróður Inga ‘to Ingi’s brother [= Skúli]’: Skúli’s half-brother, King Ingi Bárðarson (r. 1204-17).

Close

Inga ‘Ingi’s’

Ingi (noun m.): king, Ingi

kennings

bróður Inga;
‘Ingi’s brother; ’
   = Skúli

Ingi’s brother; → Skúli

notes

[7] við bróður Inga ‘to Ingi’s brother [= Skúli]’: Skúli’s half-brother, King Ingi Bárðarson (r. 1204-17).

Close

bróður ‘brother’

bróðir (noun m.; °bróður/brǿðr/bróðurs, dat. bróður/brǿðr/breðr, acc. bróður/brǿðr; brǿðr/bróðr/breðr (brǿðrirnir Jvs291 75¹⁴), gen. brǿ---): brother

kennings

bróður Inga;
‘Ingi’s brother; ’
   = Skúli

Ingi’s brother; → Skúli

notes

[7] við bróður Inga ‘to Ingi’s brother [= Skúli]’: Skúli’s half-brother, King Ingi Bárðarson (r. 1204-17).

Close

engi ‘no one’

2. engi (pron.): no, none

[8] engi: enga 304ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In the autumn of 1236, many of Skúli Bárðarson’s retainers have joined Hákon, who is on his way from Bergen north to Trondheim to meet Skúli and try to settle their disagreements. Skúli leaves Trondheim and intends to travel by land south across the mountains. When he comes to Rennebu, many of his sworn men and retainers leave him. Then this st. is spoken.

See also Ólhv Hryn 4.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.