Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 2’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 530.
(not checked:)
meirr (adv.): more
(not checked:)
2. veita (verb): grant, give
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[1] ör* ‘generous’: All mss have örr m. The adj. qualifies dróttning f. ‘queen’ and should therefore not have the m. ending –r (ÍM II, 129).
(not checked:)
ágætr (adj.; °compar. ágǽtari/ágǽtri, superl. ágǽtastr/ágǽztr): excellent
[2] ágæt*: ágætr 721
[2] ágæt* ‘splendid’: All mss have ágætr m. As in the previous l., the adj. qualifies dróttning f. and has been emended to the f. form.
(not checked:)
4. en (conj.): than
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
bíða (verb; °bíðr; beið, biðu; beðit): wait, suffer, experience
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man
[3] fyrða (m. gen. pl.) ‘men’: Jón Helgason (ÍM) emended to fira (m. gen. pl.) ‘men’, echoing st. 7/7.
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
fremst (adv.): [most outstanding]
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
1. fullting (noun f.): [help]
(not checked:)
dróttning (noun f.; °-ar, dat. -u/-, acc. -u/-; -ar): queen
(not checked:)
því (adv.): therefore, because
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
ljóða (verb): compose a poem
(not checked:)
lof (noun n.; °-s; -): praise, leave, permission < lofsmíð (noun f.)
(not checked:)
smíð (noun f.; °-ar; -ir/-ar): well-made, -crafted < lofsmíð (noun f.)
(not checked:)
ljóstr (noun m.; °; -rar): °(tregrenet) fork
(not checked:)
ljóss (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright
[6] ljóssi: ljósti 721
[6] ljóssi ‘bright’: Emendation suggested by Jón Helgason. The reading ljósti ‘strike’ in the mss does not make sense in this context.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. skyldr (adj.): obliged
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
vandr (adj.): difficult
[7] vanda: so 2166ˣ, ‘u⸜i⸝dla’ 721, virðla 1032ˣ, 399a‑bˣ
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
viti (noun m.; °-a; -ar): beacon, marker
(not checked:)
viti (noun m.; °-a; -ar): beacon, marker
(not checked:)
grund (noun f.): earth, land
(not checked:)
vǫst (noun f.): sea, ocean
[8] vazta: so 399a‑bˣ, 2166ˣ, ‘vakta’ 721, 1032ˣ
(not checked:)
vǫst (noun f.): sea, ocean
[8] vazta: so 399a‑bˣ, 2166ˣ, ‘vakta’ 721, 1032ˣ
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able
(not checked:)
betri (adj. comp.; °superl. beztr/baztr; pos. góðr adj.): better, best
[8] bazt: so 399a‑bˣ, 2166ˣ, ‘best’ 721, 1032ˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The poet now invokes the help of the Virgin Mary, stating that he intends to compose a praise-poem in her honour.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.