Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Mberf) 5II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Magnúss saga berfœtts 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 832-3.

Anonymous LausavísurLausavísur from Magnúss saga berfœtts
456

Spurði ‘asked’

(not checked:)
spyrja (verb; spurði): ask; hear, find out

Close

gramr ‘The lord’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

hvat ‘what’

(not checked:)
hvat (pron.): what

Close

gerði ‘was doing’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

Giffarðr ‘Giffarðr’

(not checked:)
Giffarðr (noun m.): Giffarðr

[2] Giffarðr: ‘giparðr’ F, E, 42ˣ, ‘Giparðr’ J2ˣ

notes

[2] Giffarðr: The variant form of the personal name (Gíparðr; so F, J2ˣ, E, 42ˣ) is retained in Skj B and Skald, but it is incorrect. Giffarðr is the ON rendering of the Norman family name Giffard (see Gade 2001). For his possible identity, see Note to Mberf Lv 2/2.

Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

[2] þars (‘þar er’): þá er H, Hr, 42ˣ

Close

lið ‘the troop’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

Close

ruðum ‘reddened’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

vôpn ‘weapons’

(not checked:)
vápn (noun n.; °-s; -): weapon

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

dreyra ‘blood’

(not checked:)
dreyri (noun m.; °-a): blood

Close

vasat ‘had not’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[4] vasat (‘varat’): var 42ˣ

Close

kominn ‘come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

þannig ‘there’

(not checked:)
þannig (adv.): thus, there, that way

[4] þannig: þannug E, J2ˣ, þangat 42ˣ

Close

Framreiðar ‘to advance’

(not checked:)
framreið (noun f.): [to advance]

[5] Framreiðar: so Hr, F, E, J2ˣ, 42ˣ, fram reið þar Mork, framreið H

Close

fnauði ‘The coward’

(not checked:)
fnauði (noun m.): [coward]

[5] fnauði: frændi Hr, ‘frauði’ F, E, ‘frvþe’ J2ˣ, ‘fruþi’ 42ˣ

Close

trauðr ‘reluctant’

(not checked:)
trauðr (adj.): reluctant < fulltrauðr (adj.)

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[6] á: so H, F, E, J2ˣ, 42ˣ, af Mork, Hr

Close

‘steed’

(not checked:)
jór (noun m.): stallion, steed

[6] jó: jór 42ˣ

Close

rauðum ‘his chestnut’

(not checked:)
rauðr (noun m.): chestnut

Close

villat ‘he does not wish’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

[7] villat *: vill hann eigi Mork, E, J2ˣ, vill eigi H, Hr, vill hann ei F, 42ˣ

notes

[7] villat * ‘he does not wish’: For this normalisation, see Note to Mberf Lv 2/1.

Close

* ‘’

(not checked:)
(non-lexical)

[7] villat *: vill hann eigi Mork, E, J2ˣ, vill eigi H, Hr, vill hann ei F, 42ˣ

notes

[7] villat * ‘he does not wish’: For this normalisation, see Note to Mberf Lv 2/1.

Close

flokk ‘company’

(not checked:)
flokkr (noun m.): group, flock

Close

fylla ‘to complete’

(not checked:)
fylla (verb): fill

Close

falsk ‘was hiding’

(not checked:)
2. fela (verb): hide

[8] falsk: ‘fask’ Hr, falskr F

Close

riddari ‘knight’

(not checked:)
riddari (noun m.; °-a; -ar): knight

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

valski ‘Norman’

(not checked:)
valskr (adj.): foreign, French

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The st. is recited in response to Mberf Lv 2, in which Magnús asks the whereabouts of the Norman knight Giffarðr, who was in his army at the battle of Fuxerna, Sweden.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.