skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pl 43VII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 43’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 207-8.

Anonymous PoemsPlácitusdrápa
424344

gerði ‘bestowed’

1. gera (verb): do, make

Close

vísi ‘The ruler’

2. vísir (noun m.): ruler

Close

gramr ‘the king’

1. gramr (noun m.): ruler

[2] gramr: ‘gr[...]r’ 673b, 673bFJ, ‘gramr’ 673bÞH

Close

feginn ‘glad’

2. feginn (adj.; °compar. fegnari, superl. fegnastr): glad, happy

[2] feginn: ‘[...]en’ 673b, ‘[...]ar’ 673bÞH, ‘fegen’ 673bFJ

Close

harða ‘very’

harða (adv.): very

Close

happs ‘of good luck’

happ (noun n.; °-s; *-): fortune, luck

kennings

geymir happs
‘the minder of good luck ’
   = MAN

the minder of good luck → MAN
Close

geymir ‘the minder’

geymir (noun m.): guardian, keeper

kennings

geymir happs
‘the minder of good luck ’
   = MAN

the minder of good luck → MAN
Close

hring ‘on the ring’

1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword < hringlestandi (noun m.)

kennings

hringlestanda;
‘on the ring-destroyer; ’
   = GENEROUS MAN

on the ring-destroyer; → GENEROUS MAN
Close

lestanda ‘destroyer’

lestandi (noun m.): [destroyer] < hringlestandi (noun m.)

[4] ‑lestanda: ‘lest[...]a’ 673b, ‘[...]est[...]’ 673bÞH, ‘[...]standa’ 673bFJ

kennings

hringlestanda;
‘on the ring-destroyer; ’
   = GENEROUS MAN

on the ring-destroyer; → GENEROUS MAN
Close

Þróttar ‘of Þróttr’

þróttr (noun m.): strength, might, valour

kennings

Þróttar þingbeiði
‘the assembly-demander of Þróttr’
   = WARRIOR

the assembly of Þróttr → BATTLE
the demander of the BATTLE → WARRIOR
Close

Þróttar ‘of Þróttr’

þróttr (noun m.): strength, might, valour

kennings

Þróttar þingbeiði
‘the assembly-demander of Þróttr’
   = WARRIOR

the assembly of Þróttr → BATTLE
the demander of the BATTLE → WARRIOR
Close

þing ‘of the assembly’

þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly < þingbeiðir (noun m.)

kennings

Þróttar þingbeiði
‘the assembly-demander of Þróttr’
   = WARRIOR

the assembly of Þróttr → BATTLE
the demander of the BATTLE → WARRIOR

notes

[6] þingbeiði ‘assembly-demander’: Emendation proposed by Kock NN §2138. Previous eds have þingblíðan ‘assembly-mild’.

Close

þing ‘of the assembly’

þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly < þingbeiðir (noun m.)

kennings

Þróttar þingbeiði
‘the assembly-demander of Þróttr’
   = WARRIOR

the assembly of Þróttr → BATTLE
the demander of the BATTLE → WARRIOR

notes

[6] þingbeiði ‘assembly-demander’: Emendation proposed by Kock NN §2138. Previous eds have þingblíðan ‘assembly-mild’.

Close

beiði ‘the demander’

beiðir (noun m.): demander < þingbeiðir (noun m.)

[6] ‑beiði: ‘b[...]iþi’ 673b, 673bFJ, ‘bliþi’ 673bÞH

kennings

Þróttar þingbeiði
‘the assembly-demander of Þróttr’
   = WARRIOR

the assembly of Þróttr → BATTLE
the demander of the BATTLE → WARRIOR

notes

[6] þingbeiði ‘assembly-demander’: Emendation proposed by Kock NN §2138. Previous eds have þingblíðan ‘assembly-mild’.

Close

fðingja ‘leader’

hǫfðingi (noun m.; °-ja; -jar): chieftain

[6] fðingja: ‘[...]fþingia’ 673b, ‘[...]’ 673bÞH, ‘høfþingia’ 673bHE, 673bFJ

Close

ǫflugs ‘of the powerful’

ǫflugr (adj.): mighty, strong

Close

ulfs ‘of the wolf’

1. ulfr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): wolf

kennings

fœði ulfs
‘the feeder of the wolf ’
   = WARRIOR

the feeder of the wolf → WARRIOR
Close

fœði ‘the feeder’

fœðir (noun m.): feeder, nourisher

kennings

fœði ulfs
‘the feeder of the wolf ’
   = WARRIOR

the feeder of the wolf → WARRIOR
Close

gœða ‘to endow’

gœða (verb): endow

[8] gœða: ‘[...]’ 673b, ‘gøþa’(?) 673bÞH, 673bFJ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[5-8]: The wording of this helmingr shows similarities with the C text of the prose saga in contrast to the Lat. and A texts (Louis-Jensen 1998, cxxv).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.