Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pét 1VII

David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 1’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 797-8.

Anonymous PoemsPétrsdrápa
12

upphafs ‘beginnings’

upphaf (noun n.): beginning

notes

[1-2] upphafs stafi ‘beginnings’: Kock (NN §2831) compares the use of stafir ‘staves’ in, e.g., flærðar stafir (= flærðir ‘falsehoods’), feiknstafir (= feiknir ‘portents’). Hence upphafs stafir = upphöf.

Close

gjörði* ‘made’

1. gera (verb): do, make

[1] gjörði*: gjörðir 621

notes

[1] gjörði* ‘made’: Cf. John I.1. The ms. reading gjörðir is ungrammatical.

Close

næst ‘completely’

næst (adv.): next

notes

[2] næst ‘completely’: See LP: nær 3.

Close

stafi ‘’

stafr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): staff, post, stave, stick

notes

[1-2] upphafs stafi ‘beginnings’: Kock (NN §2831) compares the use of stafir ‘staves’ in, e.g., flærðar stafir (= flærðir ‘falsehoods’), feiknstafir (= feiknir ‘portents’). Hence upphafs stafir = upphöf.

Close

trúi* ‘believe’

2. trúa (verb): to believe (in)

[3] trúi*: trúik 621

notes

[3] trúi* ‘let (men) believe’: Ms. truik (the -k possibly from miscopying of initial f- in the next word).

Close

fyst ‘first’

fyrstr (num. ordinal): first

notes

[3] fyst ‘first’: Ms. forms of fyrst are routinely normalised to fyst, reflecting the assimilation -rs > -ss > -s- (see ANG §272).

Close

* ‘’

(non-lexical)

[3] það *: það er 621

Close

föður ‘the Father’

faðir (noun m.): father

Close

líkt ‘like’

líkr (adj.): like

Close

ríkti ‘ruled’

ríkja (verb): rule

Close

alt ‘everything’

allr (adj.): all

Close

ítr ‘Glorious’

ítr (adj.): glorious

Close

guð* ‘God’

1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God

[6] guð*: guðs 621

notes

[6] guð* ‘God’: Ms. ‘ɢuds’ (-s probably by dittography of initial s- in next word).

Close

orð ‘the word’

orð (noun n.; °-s; -): word

notes

[7-8] orð var sent mey guðs ‘the Word was sent to the maid of God’: i.e. in the Annunciation (Luke I.26-35). Cf., e.g., Hóm 6712 187/1-4. Kock (NN §1708) argues instead that the ll. should be punctuated: orð var sent, en særðiz sonr mey guðs at deyja ‘the word was sent, but for the maid of God the son was wounded to death’.

Close

var ‘was’

2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[7-8] orð var sent mey guðs ‘the Word was sent to the maid of God’: i.e. in the Annunciation (Luke I.26-35). Cf., e.g., Hóm 6712 187/1-4. Kock (NN §1708) argues instead that the ll. should be punctuated: orð var sent, en særðiz sonr mey guðs at deyja ‘the word was sent, but for the maid of God the son was wounded to death’.

Close

sent ‘sent’

senda (verb): send

notes

[7-8] orð var sent mey guðs ‘the Word was sent to the maid of God’: i.e. in the Annunciation (Luke I.26-35). Cf., e.g., Hóm 6712 187/1-4. Kock (NN §1708) argues instead that the ll. should be punctuated: orð var sent, en særðiz sonr mey guðs at deyja ‘the word was sent, but for the maid of God the son was wounded to death’.

Close

særðiz ‘was wounded’

særa (verb): wound

Close

mey ‘to the maid’

mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden

kennings

mey guðs,
‘to the maid of God, ’
   = Mary

to the maid of God, → Mary

notes

[7-8] orð var sent mey guðs ‘the Word was sent to the maid of God’: i.e. in the Annunciation (Luke I.26-35). Cf., e.g., Hóm 6712 187/1-4. Kock (NN §1708) argues instead that the ll. should be punctuated: orð var sent, en særðiz sonr mey guðs at deyja ‘the word was sent, but for the maid of God the son was wounded to death’.

Close

guðs ‘of God’

1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God

kennings

mey guðs,
‘to the maid of God, ’
   = Mary

to the maid of God, → Mary

notes

[7-8] orð var sent mey guðs ‘the Word was sent to the maid of God’: i.e. in the Annunciation (Luke I.26-35). Cf., e.g., Hóm 6712 187/1-4. Kock (NN §1708) argues instead that the ll. should be punctuated: orð var sent, en særðiz sonr mey guðs at deyja ‘the word was sent, but for the maid of God the son was wounded to death’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[1-4]: For the interpretation followed here, see NN §1707. Finnur Jónsson (Skj B) takes ll. 1-2 and 3-4 together.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.