Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 49 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 411.
(not checked:)
heiman (adv.): from home
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
[1] fór: om. 2845, heiman fór 203ˣ
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
[2] gerðak: gerða 2845, í dag 281ˣ, 597bˣ, gærdag R715ˣ
(not checked:)
2. sjá (verb): see
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side
(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side
[3] vega: so 2845, 281ˣ, 597bˣ, R715ˣ, ‘w[…]g[…]’ Hb, ‘vega war þenn’ 203ˣ
(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
undir (prep.): under
[4] undir: þeim vegr undir 2845, þar vegr undir R715ˣ
(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side
[5] vegr: om. 281ˣ, yfir 597bˣ
(not checked:)
yfir (prep.): over
[5] yfir: vegr í corrected from vegr in the margin in another hand 597bˣ
(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[6] á: var 281ˣ, um corrected from á in the margin in another hand 597bˣ
(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side
[6] vega: vega corrected from vegr 2845, vegu 281ˣ, vegr 597bˣ
(not checked:)
Heiðrekr (noun m.): Heiðrekr
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider
[8] hyggðu (‘hygg þú’): so 2845, 597bˣ, 203ˣ, ‘h·’ Hb, hygg 281ˣ, ‘h:’ R715ˣ
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
King Heiðrekr’s response reads (Heiðr 1960, 33): þar fórtu yfir árbrú, ok var árvegr undir þér, en fuglar flugu yfir hǫfði þér ok hjá þér tveim megin, ok var þat þeira vegr ‘There you went over a river-bridge, and the river-way was under you, and birds flew over your head and next to you on both sides, and that was their way’. Hb adds (Heiðr 1924, 58): þú sátt lax í ánni, ok var þat hans vegr ‘you saw a salmon in the river, and that was his way’, but this is superfluous since the árvegr ‘river-way’ has already been mentioned. Tolkien (Heiðr 1960, 33 n. 3) suggests that l. 6 may refer to the ‘Earth-way’, so that each riddling-line refers to one of river, sky, earth. But as he also notes, there is no extant textual evidence for this possibility. — [1-2]: As Tolkien (Heiðr 1960, 33 n. 2) notes, these lines are paralleled in Fj 46/1-2 (Guðni Jónsson 1949-54, II, 533): Hvaðan þú fórt, | hvaðan þú för gerðir ‘From where have you come, | from where have you made your journey’?
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.