Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 49 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 411.
Heiman ek fór, heiman ek för gerðak,
sá ek á veg vega;
vegr var undir ok vegr yfir,
ok vegr á alla vega.
Heiðrekr konungr, hyggðu at gátu.
Ek fór heiman, ek gerðak för heiman, ek sá vega á veg; vegr var undir ok vegr yfir, ok vegr á alla vega. Heiðrekr konungr, hyggðu at gátu.
I went from home, I made a journey from home, I saw ways on the way; a way was under and a way over, and a way on all ways. King Heiðrekr, think about the riddle.
Mss: Hb(76v), 2845(70v), 281ˣ(99r) (ll. 2-8), 597bˣ(49r) (ll. 2-8), 203ˣ(101r), R715ˣ(26v) (Heiðr)
Readings: [1] fór: om. 2845, heiman fór 203ˣ [2] heiman: so all others, ‘hemian’ Hb; för: ferr 597bˣ, ferð 203ˣ; gerðak: gerða 2845, í dag 281ˣ, 597bˣ, gærdag R715ˣ [3] vega: so 2845, 281ˣ, 597bˣ, R715ˣ, ‘w[…]g[…]’ Hb, ‘vega war þenn’ 203ˣ [4] undir: þeim vegr undir 2845, þar vegr undir R715ˣ [5] ok: om. R715ˣ; vegr: om. 281ˣ, yfir 597bˣ; yfir: vegr í corrected from vegr in the margin in another hand 597bˣ [6] ok: om. 281ˣ, R715ˣ; á: var 281ˣ, um corrected from á in the margin in another hand 597bˣ; alla: om. 597bˣ; vega: vega corrected from vegr 2845, vegu 281ˣ, vegr 597bˣ [8] hyggðu (‘hygg þú’): so 2845, 597bˣ, 203ˣ, ‘h·’ Hb, hygg 281ˣ, ‘h:’ R715ˣ; gátu: gátum 2845, ‘g:’ R715ˣ
Editions: Skj AII, 221, Skj BII, 240, Skald II, 124; Heiðr 1672, 143, FSN 1, 465-6, 533, Heiðr 1873, 236, 333-4, Heiðr 1924, 57-8, 131, FSGJ 2, 38, Heiðr 1960, 33; Edd. Min. 106-7.
Notes: [All]: King Heiðrekr’s response reads (Heiðr 1960, 33): þar fórtu yfir árbrú, ok var árvegr undir þér, en fuglar flugu yfir hǫfði þér ok hjá þér tveim megin, ok var þat þeira vegr ‘There you went over a river-bridge, and the river-way was under you, and birds flew over your head and next to you on both sides, and that was their way’. Hb adds (Heiðr 1924, 58): þú sátt lax í ánni, ok var þat hans vegr ‘you saw a salmon in the river, and that was his way’, but this is superfluous since the árvegr ‘river-way’ has already been mentioned. Tolkien (Heiðr 1960, 33 n. 3) suggests that l. 6 may refer to the ‘Earth-way’, so that each riddling-line refers to one of river, sky, earth. But as he also notes, there is no extant textual evidence for this possibility. — [1-2]: As Tolkien (Heiðr 1960, 33 n. 2) notes, these lines are paralleled in Fj 46/1-2 (Guðni Jónsson 1949-54, II, 533): Hvaðan þú fórt, | hvaðan þú för gerðir ‘From where have you come, | from where have you made your journey’?
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.