Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 49 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 411.
Heiman ek fór, heiman ek för gerðak,
sá ek á veg vega;
vegr var undir ok vegr yfir,
ok vegr á alla vega.
Heiðrekr konungr, hyggðu at gátu.
Ek fór heiman, ek gerðak för heiman, ek sá vega á veg; vegr var undir ok vegr yfir, ok vegr á alla vega. Heiðrekr konungr, hyggðu at gátu.
‘I went from home, I made a journey from home, I saw ways on the way; a way was under and a way over, and a way on all ways. King Heiðrekr, think about the riddle. ’
King Heiðrekr’s response reads (Heiðr 1960, 33): þar fórtu yfir árbrú, ok var árvegr undir þér, en fuglar flugu yfir hǫfði þér ok hjá þér tveim megin, ok var þat þeira vegr ‘There you went over a river-bridge, and the river-way was under you, and birds flew over your head and next to you on both sides, and that was their way’. Hb adds (Heiðr 1924, 58): þú sátt lax í ánni, ok var þat hans vegr ‘you saw a salmon in the river, and that was his way’, but this is superfluous since the árvegr ‘river-way’ has already been mentioned. Tolkien (Heiðr 1960, 33 n. 3) suggests that l. 6 may refer to the ‘Earth-way’, so that each riddling-line refers to one of river, sky, earth. But as he also notes, there is no extant textual evidence for this possibility. — [1-2]: As Tolkien (Heiðr 1960, 33 n. 2) notes, these lines are paralleled in Fj 46/1-2 (Guðni Jónsson 1949-54, II, 533): Hvaðan þú fórt, | hvaðan þú för gerðir ‘From where have you come, | from where have you made your journey’?
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Heiman ek fór,
†hemian† ek för gerðak,
sá ek á veg †w[…]g[…]†;
vegr var undir
ok vegr yfir,
ok vegr á alla vega.
Heiðrekr konungr,
†h·† at gátu.
heiman ek for hemian ek for gerdag sa ek a veg wga vegr var vndir ok vegr yfir ok vegr | a alla vega heiðrekr konungr hyggðv at gatv
(HB)
Heiman ek ,
heiman ek för gerða,
sá ek á veg vega;
vegr var þeim vegr undir
ok vegr yfir,
ok vegr á alla vega.
Heiðrekr konungr,
hyggðu at gátum.
heimaɴ ek heimaɴ ek fꜹr gerd | a sa ek a ueg uega uar þeim uegr undir ok uegr yfir ok uegr ꜳ alla ue | ga heidrekr konungr hygþu at gatum
(HB)
Heiman ek fór,
heiman ek för í dag,
sá ek á veg vega;
vegr var undir
ok yfir,
vegr var alla vegu.
Heiðrekr konungr,
hygg at gátu.
Heiman eg for i dag⸝ sa jeg a veg | vega⸝ vegur var undir og yfir⸝ vegur i og vegur var alla vegu. heídrekur kon | gur higg at gtu.
(HB)
Heiman ek fór,
heiman ek ferr í dag,
sá ek á veg vega;
vegr var undir
ok yfir vegr í,
ok vegr um vegr.
Heiðrekr konungr,
hyggðu at gátu.
heiman eg fer i dag⸝ | S eg a veg vega⸝ vegur var under og yfer vegur (i) og vegur (umm) alla vegur | Heidrekur Kongur hygg þu ad gtu:
(HB)
Heiman ek heiman fór,
heiman ek ferð gerðak,
sá ek á veg †vega war þenn†;
vegr var undir
ok vegr yfir,
ok vegr á alla vega.
Heiðrekr konungr,
hyggðu at gátu.
hemann eg heimann | for heimann eg ferd | giordag ⸝ sa eg a̋ veg | vega ⸝ war þenn | vegur var vnder ⸝ og | vegur ӳfer ⸝ og vegur | a alla vega . | heidrekur kongur hygg | þu ad Ga̋tu .
(HB)
Heiman ek fór,
heiman ek för gærdag,
sá ek á veg vega;
vegr var þar vegr undir
vegr yfir,
vegr á alla vega.
Heiðrekr konungr,
†h:† at †g:†.
heiman eg for h[...] | iman eg for giærdag sa eg a veg vega var | þar vegur vndir vegur fir vegur a alla vega | heidrekur kongur hygdu at gatu
(HB)
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], D. 5. Heiðreks gátur 2: AII, 221, BII, 240, Skald II, 124; Heiðr 1672, 143, FSN 1, 465-6, 533, Heiðr 1873, 236, 333-4, Heiðr 1924, 57-8, 131, FSGJ 2, 38, Heiðr 1960, 33; Edd. Min. 106-7.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.