Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ǪrvOdd Lv 32VIII (Ǫrv 69)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 69 (Ǫrvar-Oddr, Lausavísur 32)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 884.

Ǫrvar-OddrLausavísur
3132

Elta ‘chased’

(not checked:)
2. elta (verb; °-lt-): chase

[1] Elta: Ætla 343a

notes

[1] ek elta ‘I chased’: The verb elta is often used of the act of chasing or herding animals, so prepares the way for the analogy between Oddr’s pursuit of Freyr and Óðinn and a wolf’s hunting down a timid goat.

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[1] ek elta ‘I chased’: The verb elta is often used of the act of chasing or herding animals, so prepares the way for the analogy between Oddr’s pursuit of Freyr and Óðinn and a wolf’s hunting down a timid goat.

Close

ásu ‘gods’

(not checked:)
2. Áss (noun m.; °áss, dat. ási/ás; ásar): god

[1] ásu: ása 344a, æsa 343a, æsi 471

notes

[2] tvá ørhjartaða ásu ‘the two dispirited gods’: Probably a reference to Freyr and Óðinn, mentioned in the previous stanza, rather than to the whole pantheon of the pagan gods. The numeral tvá occurs in the mss, but is omitted or placed in parentheses by all previous eds because it makes the line hypermetrical. The acc. pl. of æsir, ásu is given in normalised form in the text, but is not regarded as an emendation here (though it is in Ǫrv 67/7), because 471’s æsi is an attested alternative form of the acc. pl. of áss (cf. ANG §395.4).

Close

ørhjartaða ‘dispirited’

(not checked:)
ørhjartaðr (adj./verb p.p.)

[2] ørhjartaða tvá (‘aur hiartada ii’): so 343a, ‘ꜹr hratada tva’ 344a, ‘úr hjarta […]’ 471

notes

[2] tvá ørhjartaða ásu ‘the two dispirited gods’: Probably a reference to Freyr and Óðinn, mentioned in the previous stanza, rather than to the whole pantheon of the pagan gods. The numeral tvá occurs in the mss, but is omitted or placed in parentheses by all previous eds because it makes the line hypermetrical. The acc. pl. of æsir, ásu is given in normalised form in the text, but is not regarded as an emendation here (though it is in Ǫrv 67/7), because 471’s æsi is an attested alternative form of the acc. pl. of áss (cf. ANG §395.4).

Close

tvá ‘the two’

(not checked:)
tveir (num. cardinal): two

[2] ørhjartaða tvá (‘aur hiartada ii’): so 343a, ‘ꜹr hratada tva’ 344a, ‘úr hjarta […]’ 471

notes

[2] tvá ørhjartaða ásu ‘the two dispirited gods’: Probably a reference to Freyr and Óðinn, mentioned in the previous stanza, rather than to the whole pantheon of the pagan gods. The numeral tvá occurs in the mss, but is omitted or placed in parentheses by all previous eds because it makes the line hypermetrical. The acc. pl. of æsir, ásu is given in normalised form in the text, but is not regarded as an emendation here (though it is in Ǫrv 67/7), because 471’s æsi is an attested alternative form of the acc. pl. of áss (cf. ANG §395.4).

Close

sem ‘just’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

fyr ‘before’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

úlfi ‘a wolf’

(not checked:)
1. ulfr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): wolf

Close

örg ‘as a timid’

(not checked:)
2. argr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): maleficient, wicked, perverted

[4] örg: argar 343a, 471

notes

[4] örg geit ‘a timid nanny goat’: The word order örg geit has been reversed from the mss’ geit örg in order to produce a metrical line. An insult of a well-known type, in which male beings are compared to female animals; cf. Meulegracht Sørensen (1983, 16-20).

Close

geit ‘nanny goat’

(not checked:)
geit (noun f.): nanny-goat

[4] geit: geitr 343a, ‘geite’ 471

notes

[4] örg geit ‘a timid nanny goat’: The word order örg geit has been reversed from the mss’ geit örg in order to produce a metrical line. An insult of a well-known type, in which male beings are compared to female animals; cf. Meulegracht Sørensen (1983, 16-20).

Close

rynni ‘runs’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

notes

[4] örg geit ‘a timid nanny goat’: The word order örg geit has been reversed from the mss’ geit örg in order to produce a metrical line. An insult of a well-known type, in which male beings are compared to female animals; cf. Meulegracht Sørensen (1983, 16-20).

Close

Illr ‘evil’

(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell

[5] Illr: illt 7, 343a, 471

Close

Óðinn ‘Óðinn’

(not checked:)
Óðinn (noun m.): Óðinn

[5] Óðinn: om. 7, at eiga Óðin 343a, 471

Close

at ‘as an’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

einga ‘intimate’

(not checked:)
einga- ((prefix)) < eingavinr (noun m.): °special friend, intimate friend

[6] einga‑: einka 7, 343a, 471

Close

skuluð ‘should’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

[7] skuluð eigi ér (‘skoluð eigi ęrr’): so 7, skulu þér eigi 344a, skaltu eigi lengr 343a, skal ek aldregi 471

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

[7] skuluð eigi ér (‘skoluð eigi ęrr’): so 7, skulu þér eigi 344a, skaltu eigi lengr 343a, skal ek aldregi 471

Close

ér ‘you’

(not checked:)
ér (pron.; °gen. yðvar/yðar, dat./acc. yðr): you

[7] skuluð eigi ér (‘skoluð eigi ęrr’): so 7, skulu þér eigi 344a, skaltu eigi lengr 343a, skal ek aldregi 471

Close

skratta ‘demons’

(not checked:)
skratti (noun m.; °-a; -ar): °troldmand, heksemester, uhyre; afgud, hedensk gud; ond ånd, djævel

[8] skratta: so 7, skrattan 344a, 343a, 471

notes

[8] skratta ‘demons’: The noun skratti also means ‘sorcerer, monster’, but it is likely to have a demonic sense here, in line with the common medieval Christian view that the pagan gods were manifestations of Satan.

Close

blóta ‘with sacrifice’

(not checked:)
2. blóta (verb; °-að-): sacrifice

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Oddr continues his response to Gyðja. This stanza follows Ǫrv 68, introduced with the clause ok enn kvað Oddr ‘and Oddr said further’.

This stanza is lacking in 173ˣ, while 7 has ll. 5-8 as ll. 5-8 of a 12-line Ǫrv 62. — [5-6]: These lines are likely to be a variation on the proverbial saying Ilt er at eiga þræl at einka vin ‘It is bad to have a scoundrel [lit. ‘slave’] as an intimate friend’, as Boer (Ǫrv 1892, 91 n. to l. 20) points out, giving examples from Old Icelandic prose texts. — [5-8]: These lines occur in 7 as the middle section of Ǫrv 62. See Note to [All] to that stanza.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.