Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 101 (Ǫrvar-Oddr, Ævidrápa 31)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 912.
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl
(not checked:)
útnes (noun n.)
(not checked:)
1. hrjóða (verb): clear, destroy
(not checked:)
róg (noun n.; °-s): strife, slander < rógþing (noun n.): strife-assembly
[3] vanir rógþings ‘accustomed to the strife-assembly [BATTLE]’: The battle-kenning rógþing ‘strife-assembly’ is not well formed, because the determinant róg- is synonymous with the referent ‘battle’. Similarly, in the previous stanza (Ǫrv 100/4), the ruler-kenning dróttinn lýða ‘the lord of men’ suffers from the same fault, suggesting that knowledge of how to build kennings was waning at the time when these stanzas were achieving the forms in which they have been recorded.
(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly < rógþing (noun n.): strife-assembly
[3] vanir rógþings ‘accustomed to the strife-assembly [BATTLE]’: The battle-kenning rógþing ‘strife-assembly’ is not well formed, because the determinant róg- is synonymous with the referent ‘battle’. Similarly, in the previous stanza (Ǫrv 100/4), the ruler-kenning dróttinn lýða ‘the lord of men’ suffers from the same fault, suggesting that knowledge of how to build kennings was waning at the time when these stanzas were achieving the forms in which they have been recorded.
[3] vanir rógþings ‘accustomed to the strife-assembly [BATTLE]’: The battle-kenning rógþing ‘strife-assembly’ is not well formed, because the determinant róg- is synonymous with the referent ‘battle’. Similarly, in the previous stanza (Ǫrv 100/4), the ruler-kenning dróttinn lýða ‘the lord of men’ suffers from the same fault, suggesting that knowledge of how to build kennings was waning at the time when these stanzas were achieving the forms in which they have been recorded.
(not checked:)
sem (conj.): as, which
[4] sem refar hundum ‘like foxes to dogs’: The simile here suggests that the unidentified jarl’s troops are used to being attacked by more aggressive warriors, among whom Oddr doubtless includes himself and his men. It is not clear from the prose text who ‘the jarl’s troops’ are, as the episode concerns a group of berserks.
(not checked:)
refr (noun m.; °-s; -ar): fox
[4] sem refar hundum ‘like foxes to dogs’: The simile here suggests that the unidentified jarl’s troops are used to being attacked by more aggressive warriors, among whom Oddr doubtless includes himself and his men. It is not clear from the prose text who ‘the jarl’s troops’ are, as the episode concerns a group of berserks.
(not checked:)
hundr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): hound, dog
[4] hundum: so 173ˣ, húðum 343a, hurðum 471
[4] sem refar hundum ‘like foxes to dogs’: The simile here suggests that the unidentified jarl’s troops are used to being attacked by more aggressive warriors, among whom Oddr doubtless includes himself and his men. It is not clear from the prose text who ‘the jarl’s troops’ are, as the episode concerns a group of berserks.
(not checked:)
2. vit (pron.): we two
(not checked:)
Hjalmarr (noun m.): Hjálmarr
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
[6] fórum: so 471, fór 343a, 173ˣ
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[7] usla: so 471, ‘husla’ 343a, ‘orla’ 173ˣ
(not checked:)
langskip (noun n.): longship
[8] langskipum: so 471, 173ˣ, skipum 343a
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The relationship of this stanza to events reported in the prose saga is rather tenuous, but it probably concerns a passage (Ǫrv 1888, 66-7) in which Oddr and Hjálmarr and their men take on a group of berserks in Selund (ModDan. Sjælland, ModEngl. Zealand). Oddr becomes separated from Hjálmarr when he pursues the berserks on land, while Hjálmarr clears their ship.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.