Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 113 (Gizurr Grýtingaliði, Lausavísur 5)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 482.
(not checked:)
bjóða (verb; °býðr; bauð, buðu; boðinn (buð- Thom¹ 5²n.)): offer, order, invite
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
ér (pron.; °gen. yðvar/yðar, dat./acc. yðr): you
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
2. Dylgja (noun f.)
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
Dúnheiðr (noun f.)
(not checked:)
orrusta (noun f.; °-u; -ur): battle
(not checked:)
undir (prep.): under
(not checked:)
(unlinked proper noun) < Jassarfjǫll (noun n.)
[4] Jassar‑: ‘Josur‑’ corrected from Jassar in the margin in another hand 203ˣ, ‘Jassa’ R715ˣ
(not checked:)
1. fjall (noun n.): mountain < Jassarfjǫll (noun n.)
[5] hræsi: hrósi apparently corrected from an original blank space in another hand R715ˣ
(not checked:)
ér (pron.; °gen. yðvar/yðar, dat./acc. yðr): you
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
Óðinn (noun m.): Óðinn
(not checked:)
fleinn (noun m.; °dat. fleini): spear
(not checked:)
fljúga (verb): fly
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The stanza is introduced (Heiðr 1960, 56): Ok enn ‘And again’.
[1-4]: Echoes, though not exactly, Angantýr’s instructions to Gizurr in Heiðr 111. — [1-4]: On the place names, see Notes to Heiðr 111/1, 2 and 4. — [5-6]: Suggestions for emendations to these lines are varied and conjectural. — [7-8]: Cf. Vsp 24/1-2 (NK 6): Fleygði Óðinn | oc í fólc um scaut ‘Óðinn let fly [a spear] and shot [it] into the troop’. There are a number of examples of Óðinn consecrating an enemy army to himself by shooting a spear over their troop, or of human participants consecrating an army to Óðinn by doing the same: see e.g. Eyrb ch. 44 (ÍF 4, 122): En er flokkrinn Snorra gekk neðan skriðuna, þá skaut Steinþórr spjóti at fornum sið til heilla sér yfir flokk Snorra ‘And when Snorri’s troop went up the scree, Steinþórr shot a spear over Snorri’s troop for luck according to the ancient custom’. See also ARG II, 49 (§376), Turville-Petre (1964, 47). Line 7 is unmetrical with svá Óðinn being extrametrical.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.