Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Valg Har 7II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Valgarðr á Velli, Poem about Haraldr harðráði 7’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 306-7.

Valgarðr á VelliPoem about Haraldr harðráði
678

Haraldr ‘Haraldr’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

Close

gǫrva ‘thoroughly’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

lézt ‘’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

herjat ‘ravaged’

(not checked:)
2. herja (verb): harry, ravage

Close

hnyggr ‘you crush’

(not checked:)
hnyggja (verb): [you crush]

[2] hnyggr: ‘hneyggr’ F, ‘hnauggr’ E

Close

skotum ‘’

(not checked:)
skoti (noun m.; °; -ar): [adversaries] < andskoti (noun m.): enemy, devil

[2] ‑skotum: ‑skoti Hr

Close

tyggi ‘lord’

(not checked:)
tyggi (noun m.): prince, sovereign

Close

hvatt ‘swiftly’

(not checked:)
hvatr (adj.; °-ari, -an; -astr): keen, brave

[3] hvatt: ‘vatt’ 39, bratt F, hvatr FskBˣ

Close

rann ‘ran’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

Close

vargr ‘the wolf’

(not checked:)
vargr (noun m.; °dat. -i; -ar): wolf

[3] vargr: valr E

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

vitja ‘visit’

(not checked:)
vitja (verb): visit

Close

valfalls ‘the fallen carrion’

(not checked:)
valfall (noun n.): slaughter

Close

Selund ‘Sjælland’

(not checked:)
Selund (noun f.): Sjælland, Zealand

notes

[4, 5] Selund; Fjón ‘Sjælland; Fyn’: Islands in Denmark (Zealand and Funen).

Close

alla ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

Fjón ‘Fyn’

(not checked:)
Fjón (noun n.): [Fyn]

notes

[4, 5] Selund; Fjón ‘Sjælland; Fyn’: Islands in Denmark (Zealand and Funen).

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

notes

[5, 6, 8] en fekkat hjǫlmum lítit erfiði ‘and gave helmets no little hardship’: Lit. ‘and did not give helmets little hardship’.

Close

fekkat ‘gave’

notes

[5, 6, 8] en fekkat hjǫlmum lítit erfiði ‘and gave helmets no little hardship’: Lit. ‘and did not give helmets little hardship’.

Close

mennr ‘numbers’

(not checked:)
-mennr (adj.): -manned < fjǫlmennr (adj.): with many men

[6] ‑mennr: ‑meðr E, Mork, H, ‑meiðr Hr

Close

konungr ‘The king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[6] konungr: konungs Hr

Close

hjǫlmum ‘helmets’

(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet

[6] hjǫlmum: so J2ˣ, FskBˣ, FskAˣ, Mork, H, Hr, ‘…’ Kˣ, sjǫlfum 39, F, ‘siǫlmǫm’ E

notes

[5, 6, 8] en fekkat hjǫlmum lítit erfiði ‘and gave helmets no little hardship’: Lit. ‘and did not give helmets little hardship’.

Close

ríkula ‘the richly’

(not checked:)
ríkula (adv.): [richly]

[7] ríkula: ríkuliga FskBˣ

notes

[7-8] ríkula ristin rít ‘the richly engraved shield’: Skj B translates ristin as flængede ‘sundered’ and takes ríkula as an adv. modifying gekk ‘advanced’ (l. 5) (‘went with great strength’), which creates an unprecedented tripartite l. Kock first connected ríkula with ristin ‘engraved’ (NN §806) and later with brast ‘split, resounded’ (l. 7): ristin rít brast ríkula ‘the engraved shields resounded mightily’ (NN §2989E). However, ristin rít is f. nom. sg., not pl., and ríkula means ‘splendidly, richly’ or ‘rigorously’ (see Fritzner: ríkuliga). For the custom of engraving and adorning shields with pictures, see Falk 1914, 138-9, 141-7. See also Bragi RdrIII, Þjóð HaustlIII and Arn Rǫgndr 1/2.

Close

ristin ‘engraved’

(not checked:)
rísta (verb): carve, raise

notes

[7-8] ríkula ristin rít ‘the richly engraved shield’: Skj B translates ristin as flængede ‘sundered’ and takes ríkula as an adv. modifying gekk ‘advanced’ (l. 5) (‘went with great strength’), which creates an unprecedented tripartite l. Kock first connected ríkula with ristin ‘engraved’ (NN §806) and later with brast ‘split, resounded’ (l. 7): ristin rít brast ríkula ‘the engraved shields resounded mightily’ (NN §2989E). However, ristin rít is f. nom. sg., not pl., and ríkula means ‘splendidly, richly’ or ‘rigorously’ (see Fritzner: ríkuliga). For the custom of engraving and adorning shields with pictures, see Falk 1914, 138-9, 141-7. See also Bragi RdrIII, Þjóð HaustlIII and Arn Rǫgndr 1/2.

Close

rít ‘shield’

(not checked:)
rít (noun f.): shield

notes

[7-8] ríkula ristin rít ‘the richly engraved shield’: Skj B translates ristin as flængede ‘sundered’ and takes ríkula as an adv. modifying gekk ‘advanced’ (l. 5) (‘went with great strength’), which creates an unprecedented tripartite l. Kock first connected ríkula with ristin ‘engraved’ (NN §806) and later with brast ‘split, resounded’ (l. 7): ristin rít brast ríkula ‘the engraved shields resounded mightily’ (NN §2989E). However, ristin rít is f. nom. sg., not pl., and ríkula means ‘splendidly, richly’ or ‘rigorously’ (see Fritzner: ríkuliga). For the custom of engraving and adorning shields with pictures, see Falk 1914, 138-9, 141-7. See also Bragi RdrIII, Þjóð HaustlIII and Arn Rǫgndr 1/2.

Close

erfiði ‘hardship’

(not checked:)
erfiði (noun n.; °-s): hardship

notes

[5, 6, 8] en fekkat hjǫlmum lítit erfiði ‘and gave helmets no little hardship’: Lit. ‘and did not give helmets little hardship’.

Close

lítit ‘no little’

(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little

notes

[5, 6, 8] en fekkat hjǫlmum lítit erfiði ‘and gave helmets no little hardship’: Lit. ‘and did not give helmets little hardship’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Haraldr and Sveinn Úlfsson harried in Sjælland and Fyn (c. 1044-5).

For this campaign, see st. 6 above and sts 8-9 below.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.