R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Haraldskvæði (Hrafnsmál) 10’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 105.
(not checked:)
2. leiða (verb; -dd): lead; (-sk) grow tired
[1] leiddisk þá fyr Lúfu ‘grew tired then ... against Lúfa (“Shaggy-locks”) [Haraldr]’: A stanza with this same first line (Þjóð Har 4) is attributed to Þjóðólfr ór Hvini in Flat (Flat 1860-8, I, 574). Sueti (1884, 17) argues that it is this similarity that led to the attribution of sts 7-11 to Þjóðólfr in Fsk and Flat. On the nickname Lúfa ‘Shaggy-locks’, which here functions like a pers. n., see biography of Haraldr in ‘Ruler biographies’, in Introduction to this volume.
(not checked:)
2. þá (adv.): then
[1] leiddisk þá fyr Lúfu ‘grew tired then ... against Lúfa (“Shaggy-locks”) [Haraldr]’: A stanza with this same first line (Þjóð Har 4) is attributed to Þjóðólfr ór Hvini in Flat (Flat 1860-8, I, 574). Sueti (1884, 17) argues that it is this similarity that led to the attribution of sts 7-11 to Þjóðólfr in Fsk and Flat. On the nickname Lúfa ‘Shaggy-locks’, which here functions like a pers. n., see biography of Haraldr in ‘Ruler biographies’, in Introduction to this volume.
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
[1] leiddisk þá fyr Lúfu ‘grew tired then ... against Lúfa (“Shaggy-locks”) [Haraldr]’: A stanza with this same first line (Þjóð Har 4) is attributed to Þjóðólfr ór Hvini in Flat (Flat 1860-8, I, 574). Sueti (1884, 17) argues that it is this similarity that led to the attribution of sts 7-11 to Þjóðólfr in Fsk and Flat. On the nickname Lúfa ‘Shaggy-locks’, which here functions like a pers. n., see biography of Haraldr in ‘Ruler biographies’, in Introduction to this volume.
(not checked:)
lúfa (noun f.; °-u): shaggy-locks
[1] leiddisk þá fyr Lúfu ‘grew tired then ... against Lúfa (“Shaggy-locks”) [Haraldr]’: A stanza with this same first line (Þjóð Har 4) is attributed to Þjóðólfr ór Hvini in Flat (Flat 1860-8, I, 574). Sueti (1884, 17) argues that it is this similarity that led to the attribution of sts 7-11 to Þjóðólfr in Fsk and Flat. On the nickname Lúfa ‘Shaggy-locks’, which here functions like a pers. n., see biography of Haraldr in ‘Ruler biographies’, in Introduction to this volume.
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
halsdigr (adj.): [fat-necked]
(not checked:)
holmr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): island, islet
[4] lét holm at skjaldi sér ‘he let an islet be a shield to himself’: This could mean that Kjǫtvi fled onto an islet (so Munch and Unger 1847, 137; Nygaard 1875, 317; Uppström 1919, 41; Larsen 1943-6, II, 315) or that he fled behind one (so Herbert 1804, 36; Lindquist 1929, 5; Hollander 1964a, 75). Snorri’s interpretation is the former (see Context above), but it seems questionable, since seeking a place to fight out the contest on land would not make Kjǫtvi appear cowardly, though that seems to be the intent of the line. Indeed, Du Méril (1839, 159 n. 2) remarks in a related context that combats waged on an island were bloodier, since flight was easier at sea. In Flat, however, before Þjóð Har 4, it is said that Kjǫtvi got away onto an islet, so that he could not be captured (Flat 1860-8, I, 574). As for skjaldi (dat. sg.) ‘shield’, this is apparently an old analogical variant for the usual skildi (as in Flat and the Fsk mss; see Finnur Jónsson 1901, 56 and 1912, 42). The form is also found on the Rök stone (Run Ög136VI), from the first half of the C9th.
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
[4] lét holm at skjaldi sér ‘he let an islet be a shield to himself’: This could mean that Kjǫtvi fled onto an islet (so Munch and Unger 1847, 137; Nygaard 1875, 317; Uppström 1919, 41; Larsen 1943-6, II, 315) or that he fled behind one (so Herbert 1804, 36; Lindquist 1929, 5; Hollander 1964a, 75). Snorri’s interpretation is the former (see Context above), but it seems questionable, since seeking a place to fight out the contest on land would not make Kjǫtvi appear cowardly, though that seems to be the intent of the line. Indeed, Du Méril (1839, 159 n. 2) remarks in a related context that combats waged on an island were bloodier, since flight was easier at sea. In Flat, however, before Þjóð Har 4, it is said that Kjǫtvi got away onto an islet, so that he could not be captured (Flat 1860-8, I, 574). As for skjaldi (dat. sg.) ‘shield’, this is apparently an old analogical variant for the usual skildi (as in Flat and the Fsk mss; see Finnur Jónsson 1901, 56 and 1912, 42). The form is also found on the Rök stone (Run Ög136VI), from the first half of the C9th.
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
[4] lét holm at skjaldi sér ‘he let an islet be a shield to himself’: This could mean that Kjǫtvi fled onto an islet (so Munch and Unger 1847, 137; Nygaard 1875, 317; Uppström 1919, 41; Larsen 1943-6, II, 315) or that he fled behind one (so Herbert 1804, 36; Lindquist 1929, 5; Hollander 1964a, 75). Snorri’s interpretation is the former (see Context above), but it seems questionable, since seeking a place to fight out the contest on land would not make Kjǫtvi appear cowardly, though that seems to be the intent of the line. Indeed, Du Méril (1839, 159 n. 2) remarks in a related context that combats waged on an island were bloodier, since flight was easier at sea. In Flat, however, before Þjóð Har 4, it is said that Kjǫtvi got away onto an islet, so that he could not be captured (Flat 1860-8, I, 574). As for skjaldi (dat. sg.) ‘shield’, this is apparently an old analogical variant for the usual skildi (as in Flat and the Fsk mss; see Finnur Jónsson 1901, 56 and 1912, 42). The form is also found on the Rök stone (Run Ög136VI), from the first half of the C9th.
[4] lét holm at skjaldi sér ‘he let an islet be a shield to himself’: This could mean that Kjǫtvi fled onto an islet (so Munch and Unger 1847, 137; Nygaard 1875, 317; Uppström 1919, 41; Larsen 1943-6, II, 315) or that he fled behind one (so Herbert 1804, 36; Lindquist 1929, 5; Hollander 1964a, 75). Snorri’s interpretation is the former (see Context above), but it seems questionable, since seeking a place to fight out the contest on land would not make Kjǫtvi appear cowardly, though that seems to be the intent of the line. Indeed, Du Méril (1839, 159 n. 2) remarks in a related context that combats waged on an island were bloodier, since flight was easier at sea. In Flat, however, before Þjóð Har 4, it is said that Kjǫtvi got away onto an islet, so that he could not be captured (Flat 1860-8, I, 574). As for skjaldi (dat. sg.) ‘shield’, this is apparently an old analogical variant for the usual skildi (as in Flat and the Fsk mss; see Finnur Jónsson 1901, 56 and 1912, 42). The form is also found on the Rök stone (Run Ög136VI), from the first half of the C9th.
(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield
(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield
[4] skjaldi: skildi 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ, FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, Flat
[4] lét holm at skjaldi sér ‘he let an islet be a shield to himself’: This could mean that Kjǫtvi fled onto an islet (so Munch and Unger 1847, 137; Nygaard 1875, 317; Uppström 1919, 41; Larsen 1943-6, II, 315) or that he fled behind one (so Herbert 1804, 36; Lindquist 1929, 5; Hollander 1964a, 75). Snorri’s interpretation is the former (see Context above), but it seems questionable, since seeking a place to fight out the contest on land would not make Kjǫtvi appear cowardly, though that seems to be the intent of the line. Indeed, Du Méril (1839, 159 n. 2) remarks in a related context that combats waged on an island were bloodier, since flight was easier at sea. In Flat, however, before Þjóð Har 4, it is said that Kjǫtvi got away onto an islet, so that he could not be captured (Flat 1860-8, I, 574). As for skjaldi (dat. sg.) ‘shield’, this is apparently an old analogical variant for the usual skildi (as in Flat and the Fsk mss; see Finnur Jónsson 1901, 56 and 1912, 42). The form is also found on the Rök stone (Run Ög136VI), from the first half of the C9th.
(not checked:)
2. slá (verb): strike, cut
(not checked:)
1. um (prep.): about, around < umþilja (noun f.)
(not checked:)
1. sess (noun m.; °-, dat -/-i;n dat. -um): seat, throne < sessþilja (noun f.)
[5] und sess‑: sess um Flat
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
sárr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): sore, painful; wounded
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
upp (adv.): up
(not checked:)
stjǫlr (noun m.; °dat. -): [their rumps]
[7] stjǫlu: stælu J1ˣ, J2ˣ
(not checked:)
standa (verb): stand
(not checked:)
stúfi (noun m.; °-a): °træstub; penis, lem
(not checked:)
stinga (verb): stab, poke
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
kjǫlr (noun m.; °kjalar, dat. kili; kjǫlir): keel, ship
(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As for st. 7. The Hkr prose preceding sts 7-11 portrays the flight of Haraldr’s enemies at the close of the battle of Hafrsfjǫrðr: Þá flýði Kjǫtvi konungr ok í hólma nǫkkurn, þar er vígi var mikit ‘Then Kjǫtvi went away and onto a certain islet, where there was a large stronghold’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.