R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Haraldskvæði (Hrafnsmál) 9’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 103.
‘Freistuðu ins framráða, es þeim flýja kenndi,
allvalds austmanna, es býr at Útsteini.
Stóðum Nǫkkva brá stillir, es honum vas styrjar væni;
hlǫmmun vas á hlífum, áðr Haklangr felli.
‘Freistuðu {ins framráða allvalds austmanna}, es kenndi þeim flýja, es býr at Útsteini. Stillir brá {stóðum Nǫkkva}, es honum vas væni styrjar; hlǫmmun vas á hlífum, áðr Haklangr felli.
‘‘They tested the forward-striving mighty ruler of the Norwegians [NORWEGIAN KING = Haraldr], who taught them to flee, who resides at Utstein. The ruler set in motion the stud-horses of Nǫkkvi <sea-king> [SHIPS] when he expected combat; there was thundering on shields before Haklangr fell.’
As for st. 7.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
‘Freistuðu ins framráða,
es þeim flýja kenndi,
all-valdr austmanna,
es býr at Útsteini.
stǫðum Nǫkkva brá stillir,
es honum vas styrjar væni;
hlǫmmun vas á hlífum,
áðr Haklangr felli.
freistoðo hins framraða | er þeim flyia kendi | allvalldr ꜹstmanna | er byr at útsteini | stǫðom nocqva bra stillir | er honom var styriar væni | hlꜹmmon var a hlifom | aðr Haklangr felli |
(RDF)
‘Freistuðu ins framráða,
es þeim fylgja kenndi,
allvalds austmanna,
es býr at Útsteini.
stǫðum Nǫkkva brá stillir,
es honum vas styrjar væni;
hlǫmmun vas á hlífum,
áðr Haklangr felli.
Freistoðo híns fram raða er þeim fylgia keɴdi | allvalldz ꜹst manna er byr at v́tsteíní. stꜹðom nokkva bra stillír | er honom var styriar vø̨ni. hlꜹmmvn var a hlífom aðr haklangr | felli.
(RDF)
‘Freistuðu ins framráða,
es þeim flýja kenndi,
all†-vast† austmanna,
es byrr at Útsteini.
stǫðum Nǫkkva brá stillir,
es honum vas styrjar vænni;
hlǫmmun vas á hlífum,
áðr Haklangr felli.
freistodv ins framraða er þeim flyia kenðe allvast ꜹ | stmanna er byʀ at vtsteini | stǫðvm nꜹkcua bra stillir er honom | var styriar vænni hlꜹmmun var a hlifum aðr haklangr | felli
(RDF)
‘Freistuðu ins framráða,
es þeim flýja kenndi,
all†-vast† austmanna,
es byrr at Útsteini.
stǫðum Nǫkkva brá stillir,
es honum vas styrjar vænni;
hlǫmmun vas á hlífum,
áðr Haklangr felli.
freistoþu ens framraða | er þeim flyia kendi | allvast ꜹstmanna | er byʀ at utsteine | stꜹþum nꜹckva bra stillir | er honum var styriar vænne | hlꜹmmun var a hlifum | aþr Haklangr felli |
(RDF)
‘Freistuðu ins framráða,
es þeim flýja kenndi,
allvalds austmanna,
es býr á Útsteini.
Stóðum Nǫkkva brá stillir,
es honum vas styrjar væni;
†glommon† vas á hlífðum,
áðr en Haklangr felli.
fræistaðu ens fram raða | er þæim flya kændi | allvallz aust manna | er byr a ut stæíní | Stoðom nockva bra stillir | er hanum var styriari væni | glommon var a lifðum | aðr en haklangr felle |
(RDF)
‘Freistuðu ins framráða,
es þeim flýja kenndi,
allvalds austmanna,
es býr á Útsteini.
Stóðum Nǫkkva brá stillir,
es honum vas styrjar væns;
†glommon† vas á hlífðum,
áðr en Haklangr felli.
fræistaðu ens fram raða | er þæim flya kændi | Allvallz aust manna | er byr a utstæíní | Stoðom nockva bra stillir | er hanum var styriar vænz | glommon var a lifðum | Aðr enn Haklangr felle |
(RDF)
‘Freistuðu ins framráða,
es þeim flýja kenndi,
allvalds austmanna,
es býr á Útsteini.
Stóðum Nǫkkva brá stillir,
es honum vas styrjar væni;
†glommon† vas á hlífðum,
áðr en Haklangr felli.
fræistaðu ens fram raða | er þæim flya kændi . | allvallz ast austmanna | er byr a ut stæíní | Stoðom nockva bra stillir | erhanum var styriar væne | glommon var a lifðum | aðr en haklangr felle. |
(VEÞ)
‘Freistuðu ins framráða,
at þeim flýja kenndi,
allvalds austmanna,
es býr at Útsteini.
Stóðum Nǫkkva brá stillir,
es honum vôru styrjar væni;
†hlaumon† vas á hlífðum,
áðr en Haklangr felli.
Freistuðo ens framraða | at þeim flyia kende | Allvalz austmanna | er byr at utsteini | Stoðom nockva bra stillir | er honom voro styriar væne | hlaumon var a lifþom | aðr enn Haclangr felli |
(RDF)
‘Freistuðu ins framráða,
at þeim flýja kenndi,
allvalds austmanna,
es býr at Útsteini.
Stóðum Nǫkkva brá stillir,
es honum vôru styrjar væni;
hlǫmmun vas á hlífðum,
áðr en Haklangr felli.
Freistaðo ens framraða | at þeim flyia kendi | allvalz ꜹst manna | er byr at utsteine | stoðum nockva bra stillir | er honom varo styriar væni | hlꜹmmon var a lifðom | aðr enn Haclangr felli |
(VEÞ)
‘Freistuðu ins framráða,
at þeim flýja kenndi,
allvalds austmanna,
es býr at Útsteini.
Stóðum Nǫkkva brá stillir,
es honum vôru styrjar væni;
hlǫmmun vas á lofðum,
áðr en Haklangr felli.
Freistaðo ens | framraða at þeim flyia kenndi allvaldz valz aust | manna er byr at utsteini . stoðom nockva bra stil | lir er honom voro styriar væne hlaumon var a lifðom | aðr enn Haclangr felli .
(VEÞ)
‘Freistuðu ins framráða,
es þeim flýja kenndi,
all-valdr austmanna,
es býr at Útsteini.
stóðu nǫkkvar steindir er stillir,
átti enn styrjar nenni;
hlǫmmun vas á hlífum,
áðr Haklangr felli.
Freistudu híns fra | mrada er þeim flyía kende alualldr austmanna er byrr at vtsteíní | stodu nokkuar steindir er stiller atti enn styriar nenni· hlommun | uar ahlifum adr haklangr felle·
(RDF)
Skj: Þórbjǫrn hornklofi, 2. Haraldskvæði (Hrafnsmál) 9: AI, 26, BI, 23, Skald I, 14-15; Hkr 1777-1826, I, 95, VI, 17, Hkr 1868, 62, Hkr 1893-1901, I, 124, IV, 35, ÍF 26, 116, Hkr 1991, I, 72 (HHárf ch. 18/19), F 1871, 48; Fsk 1902-3, 16-17 (ch. 2), ÍF 29, 68 (ch. 3); Fms 10, 190-1, Fms 12, 225-6, Flat 1860-8, I, 574 (HarHárf); Möbius 1860, 229, Jón Helgason 1946, 143-4, Jón Helgason 1968, 17-18.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.