Vivian Busch (ed.) 2017, ‘Þorvaldr blǫnduskáld, Sigurðardrápa 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 488.
(not checked:)
gull (noun n.): gold < gullstríðir (noun m.): gold-harmer, -tormentor
(not checked:)
stríðir (noun m.): opponent, fighter < gullstríðir (noun m.): gold-harmer, -tormentor
(not checked:)
1. verpa (verb): to throw, cast (up)
(not checked:)
glóð (noun f.): ember
(not checked:)
1. auðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): wealth
[2] auð konungr rauðan: lacuna B
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
[2] auð konungr rauðan: lacuna B
(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red
[2] auð konungr rauðan: lacuna B; rauðan: rauðum C
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people < óþjóð (noun f.): evildoer, evil tribe
(not checked:)
bregða (verb; °bregðr/brigðr; brá, brugðu; brugðinn/brogðinn): pull, jerk, break; change
(not checked:)
eyðir (noun m.): destroyer
(not checked:)
1. armr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): arm < armleggr (noun m.): upper arm
[4] arm‑: ‘[…]m‑’ C
(not checked:)
leggr (noun m.; °-jar, dat. -; -ir): limb < armleggr (noun m.): upper arm
[4] ‑leggs: so W, U, A, C, legs R, Tˣ
(not checked:)
Grani (noun m.): Grani
[4] farmi Grana ‘the load of Grani <legendary horse> [GOLD]’: The gold-kenning is derived from the story of the dragon Fáfnir’s treasure being carried by Sigurðr’s horse Grani (see Fáfn end prose, NK 188 and cf. Notes to Anon Bjark 4/6, SnSt Ht 41/4). On Grani, see Note to Anon Kálfv 4/8 (see also Þul Hesta 1/8).
(not checked:)
farmr (noun m.; °dat. -i; -ar): cargo
[4] farmi Grana ‘the load of Grani <legendary horse> [GOLD]’: The gold-kenning is derived from the story of the dragon Fáfnir’s treasure being carried by Sigurðr’s horse Grani (see Fáfn end prose, NK 188 and cf. Notes to Anon Bjark 4/6, SnSt Ht 41/4). On Grani, see Note to Anon Kálfv 4/8 (see also Þul Hesta 1/8).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The helmingr is quoted in SnE (Skm) to illustrate how ‘gold’ is used in kennings for ‘man’ (here, gollstríðir ‘gold-harmer’).
Ms. B has a lacuna after the first word of l. 2 (gefr ‘gives’).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.