Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Steinn Herdísarson, Óláfsdrápa 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 370-1.
(not checked:)
fylkir (noun m.): leader
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
[1] lét ‘set in motion’: For láta (lét 3rd pers. sg. pret. indic.) in the meaning ‘set (a ship) in motion’, see Fritzner: ‘láta 5. Skj B connects lét with í haf ‘out to sea’ (l. 3) ‘set out to sea’, but the resulting w. o. (a tripartite l.) is not attested otherwise (see NN §806, 880). To avoid treating láta as a full verb, Kock (NN §888; Skald) emends in fljótu (n. acc. pl.) ‘the swift’ to enn fljóta (adv. + inf.) ‘again float’ and reads fylkir lét enn flaust fljóta ‘the lord again let the ships float’. Aside from the emendations, it is unlikely that the adv. enn ‘yet’, which falls in a dip, would be stressed less strongly than the auxiliary lét ‘let’ in the preceding lift.
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
2. fljótr (adj.): quick
(not checked:)
flaust (noun n.): ship
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
1. líða (verb): move, glide
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
haust (noun n.; °-s; -): autumn
(not checked:)
skjóta (verb): shoot
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
haf (noun n.; °-s; *-): sea
(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise
(not checked:)
Hrafnseyrr (noun f.): [Ravenseer]
[4] Hrafnseyrr ‘Ravenseer’: Formerly Ravenseer or Ravenspurn, now Spurn Head, the promontory at the mouth of the River Humber.
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
(not checked:)
stafn (noun m.; °dat. -i/-; -ar): prow
(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table < borðvegr (noun m.): °bulwark, ship’s side
[5] borð‑: ‘nord’ Flat
[5] borðveg ‘gunwale-road’: Skj B and Skald emend to borðvigg ‘gunwale-steeds’ and read borðvigg trðu breiðan brimsgang (so Hr) ‘the gunwale-steeds (i. e. ships) trod on the broad breaker-road (i.e. sea)’ (ll. 5, 6). However, gangr ‘motion, speed’ in the meaning ‘road’ is otherwise unattested (see Fritzner: gangr; LP: brimsgangr; gangr), and the acc. in Hr (brimgang) is secondary.
(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side < borðvegr (noun m.): °bulwark, ship’s side
[5] borðveg ‘gunwale-road’: Skj B and Skald emend to borðvigg ‘gunwale-steeds’ and read borðvigg trðu breiðan brimsgang (so Hr) ‘the gunwale-steeds (i. e. ships) trod on the broad breaker-road (i.e. sea)’ (ll. 5, 6). However, gangr ‘motion, speed’ in the meaning ‘road’ is otherwise unattested (see Fritzner: gangr; LP: brimsgangr; gangr), and the acc. in Hr (brimgang) is secondary.
(not checked:)
breiðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): broad, wide
(not checked:)
brim (noun n.): surf < brimsgangr (noun m.): [surf-speed]
[6] brimsgangr: ‘Bíns gangr’ Flat, brimgang Hr
(not checked:)
gangr (noun m.): going, walking; course; success < brimsgangr (noun m.): [surf-speed]
[6] brimsgangr: ‘Bíns gangr’ Flat, brimgang Hr
(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship
(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long
(not checked:)
2. óðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): raging, furious
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
sjór (noun m.): sea
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
súð (noun f.; °-ar; gen. -a): planking, ship
[7] súðir ‘the sides’: See Note to Hharð Gamv 2/2.
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
betri (adj. comp.; °superl. beztr/baztr; pos. góðr adj.): better, best
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Sts 4-5 describe Óláfr Haraldsson’s journey (1066-7) from England to Norway via Orkney after the battle of Stamford Bridge.
After the defeat and massacre at Stamford Bridge, Harold Godwineson gave Óláfr permission to leave England in the company of Páll, jarl of Orkney. They left on twenty-four ships with the remainder of the Norw. army (see ASC D s. a. 1066). — [8]: For this part of the split refrain (klofastef), see Note to st. 1/8.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.