Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Steinn Óldr 5II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Steinn Herdísarson, Óláfsdrápa 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 371-2.

Steinn HerdísarsonÓláfsdrápa
456

helt ‘steered’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

Close

Engla ‘of the English’

(not checked:)
Englar (noun m.): English people

kennings

Ótvínn þrýstir Engla,
‘The unwavering oppressor of the English, ’
   = Óláfr

The unwavering oppressor of the English, → Óláfr
Close

þrýstir ‘oppressor’

(not checked:)
þrýstir (noun m.): crusher

[1] þrýstir: þreystir Flat

kennings

Ótvínn þrýstir Engla,
‘The unwavering oppressor of the English, ’
   = Óláfr

The unwavering oppressor of the English, → Óláfr
Close

ótvínn ‘unwavering’

(not checked:)
ótvínn (adj.): unwavering

[2] ótvínn: ‘otvín’ Mork, ‘ot vín’ Flat, ‘otvíns’ H, ‘ottvíns’ Hr

kennings

Ótvínn þrýstir Engla,
‘The unwavering oppressor of the English, ’
   = Óláfr

The unwavering oppressor of the English, → Óláfr

notes

[2] ótvínn ‘undivided, unwavering’: For a discussion of this word, see Nj 1875-8, II, 290-1, 374-5. See also Note to ÞjóðA Magnfl 18/2 and Þfisk Lv 2/2.

Close

liði ‘force’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

[2] liði sínu: skipum sínum Flat

Close

sínu ‘his’

(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)

[2] liði sínu: skipum sínum Flat

Close

stóran ‘heavy’

(not checked:)
stórr (adj.): large, great

Close

braut ‘broke’

(not checked:)
brjóta (verb; °brýtr; braut, brutu; brotinn): to break, destroy

notes

[3] braut ‘broke’: The verb is used impersonally with stóran straum ‘the heavy current’ (ll. 3, 4) as the object.

Close

of ‘around’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

stýri ‘helm’

(not checked:)
stýri (noun n.; °-s; -): rudder

Close

‘sea-’

(not checked:)
sjór (noun m.): sea < sækonungr (noun m.): [sea-kings]

[4] sæ‑: ‘sor’ Hr

kennings

sækonungr Rauma,
‘the sea-king of the Raumar, ’
   = NORWEGIAN KING = Óláfr

the sea-king of the Raumar, → NORWEGIAN KING = Óláfr

notes

[4] sækonungr ‘the sea-king’: ‘sea’ can technically either go with straum (straumsæ ‘sea-flow’; otherwise unattested) or be taken as the first element of the cpd sækonungr ‘sea-king’ (a king who rules at sea; also attested in Þul Sækonunga 5/8III and Hyndl 17/4). Because the word is presented as a cpd in H, the latter interpretation seems preferable (so Skald). Skj B takes ‘sea’ with the first cl. (austr sæ ‘east of the sea’) and emends konungr (m. nom. sg.) ‘king’ to konungs (m. gen. sg.): braut stóran straum of stýri konungs Rauma ‘the heavy current broke around the helm of the king of the Raumar’, which creates an unprecedented tripartite l. and goes against the ms. witnesses (see NN §806, 890).

Close

konungr ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king < sækonungr (noun m.): [sea-kings]

kennings

sækonungr Rauma,
‘the sea-king of the Raumar, ’
   = NORWEGIAN KING = Óláfr

the sea-king of the Raumar, → NORWEGIAN KING = Óláfr

notes

[4] sækonungr ‘the sea-king’: ‘sea’ can technically either go with straum (straumsæ ‘sea-flow’; otherwise unattested) or be taken as the first element of the cpd sækonungr ‘sea-king’ (a king who rules at sea; also attested in Þul Sækonunga 5/8III and Hyndl 17/4). Because the word is presented as a cpd in H, the latter interpretation seems preferable (so Skald). Skj B takes ‘sea’ with the first cl. (austr sæ ‘east of the sea’) and emends konungr (m. nom. sg.) ‘king’ to konungs (m. gen. sg.): braut stóran straum of stýri konungs Rauma ‘the heavy current broke around the helm of the king of the Raumar’, which creates an unprecedented tripartite l. and goes against the ms. witnesses (see NN §806, 890).

Close

Rauma ‘of the Raumar’

(not checked:)
2. Raumar (noun m.; °-s; -ar): the Raumar

kennings

sækonungr Rauma,
‘the sea-king of the Raumar, ’
   = NORWEGIAN KING = Óláfr

the sea-king of the Raumar, → NORWEGIAN KING = Óláfr
Close

tók ‘received’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

Close

heðra ‘here’

(not checked:)
heðra (adv.): here

notes

[5] heðra ‘here’: Skj B again construes a tripartite l. with heðra as part of the first cl. (allt folk heðra ‘all people here’; see NN §890).

Close

hring ‘the ring-’

(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword < hringlestir (noun m.)

[6] hring‑: hyr‑ Flat

kennings

hringlestir
‘the ring-damager ’
   = GENEROUS RULER

the ring-damager → GENEROUS RULER
Close

lestir ‘damager’

(not checked:)
lestir (noun m.): damager, destroyer < hringlestir (noun m.)

kennings

hringlestir
‘the ring-damager ’
   = GENEROUS RULER

the ring-damager → GENEROUS RULER
Close

kom ‘arrived’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

vestan ‘from the west’

(not checked:)
vestan (prep.): from the west

Close

allr ‘All’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

ǫflgum ‘mighty’

(not checked:)
ǫflugr (adj.): mighty, strong

Close

stilli ‘ruler’

(not checked:)
stillir (noun m.): ruler

Close

Óláfr ‘Óláfr’

(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr

notes

[8] Óláfr: The [o:] in the first syllable of this name is secured by internal rhyme (Ól- : -ól-; see also sts 12/8 and 14/8), and Óláfr rather than the more archaic láfr is used passim in this poem, unless otherwise noted (see Note to st. 7/6 below). It is clear that the quality of the nasalised was very unstable at this time (see ANG §116).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As st. 4 above.

Óláfr returned to Norway from Orkney in 1067. — [8]: For this l. of the split refrain (klofastef), see Note to st. 1/8 above.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.