Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 28’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 166.
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²); -ir): glory
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
dáð (noun f.; °; -ir): feat, deed < dáðgladdr (adj.)
(not checked:)
2. glaðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): cheerful, glad < dáðgladdr (adj.)
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
(not checked:)
seðja (verb): satisfy, satiate
(not checked:)
opt (adv.): often
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
kunnr (adj.): known (?)
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
1. kraftr (noun m.; °-s, dat. -i/- ; -ar): power
(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little
(not checked:)
vist (noun f.; °-ar; -ir): abode, lodging, provisions
(not checked:)
tolf (num. cardinal): twelve
[5] segir: B reads ‘segia’, regarded by Finnur Jónsson (Skj B) as the 3rd pers. pl. pres. tense of the verb segja ‘to say’, used in the sense ‘people say’. He emends Ullr (l. 6) to Ull (so also Skald) and translates man fortæller mig, at ... ‘people tell me that ...’. However, segja renders the l. hypermetrical, and here Ullr has been retained as nom. sg., with emendation of segja to the necessary sg. verb, segir ‘says’.
(not checked:)
endi (noun m.): end
(not checked:)
2. edda (noun f.): edda
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
[5] elda: edda B, enda 624
[5-6] Ullr elda elfar ‘Ullr <god> of the fires of the river [GOLD > MAN]’: The man-kenning (possibly a reference to the witness of one of the evangelists) relies on an emendation of B’s ‘edda’ to elda ‘of fires’. Finnur Jónsson (Skj A, n.) claimed that B’s <dd> was an alteration, and read ‘ellda’, but this is difficult to ratify from the present state of the ms. Rydberg read <dd> without comment. All previous eds have adopted Sveinbjörn Egilsson’s emendation (1844, 65) to elda elfar, which makes for a conventional gold-kenning.
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
[5] elda: edda B, enda 624
[5-6] Ullr elda elfar ‘Ullr <god> of the fires of the river [GOLD > MAN]’: The man-kenning (possibly a reference to the witness of one of the evangelists) relies on an emendation of B’s ‘edda’ to elda ‘of fires’. Finnur Jónsson (Skj A, n.) claimed that B’s <dd> was an alteration, and read ‘ellda’, but this is difficult to ratify from the present state of the ms. Rydberg read <dd> without comment. All previous eds have adopted Sveinbjörn Egilsson’s emendation (1844, 65) to elda elfar, which makes for a conventional gold-kenning.
(not checked:)
elfr (noun f.): river
[5-6] Ullr elda elfar ‘Ullr <god> of the fires of the river [GOLD > MAN]’: The man-kenning (possibly a reference to the witness of one of the evangelists) relies on an emendation of B’s ‘edda’ to elda ‘of fires’. Finnur Jónsson (Skj A, n.) claimed that B’s <dd> was an alteration, and read ‘ellda’, but this is difficult to ratify from the present state of the ms. Rydberg read <dd> without comment. All previous eds have adopted Sveinbjörn Egilsson’s emendation (1844, 65) to elda elfar, which makes for a conventional gold-kenning.
(not checked:)
elfr (noun f.): river
[5-6] Ullr elda elfar ‘Ullr <god> of the fires of the river [GOLD > MAN]’: The man-kenning (possibly a reference to the witness of one of the evangelists) relies on an emendation of B’s ‘edda’ to elda ‘of fires’. Finnur Jónsson (Skj A, n.) claimed that B’s <dd> was an alteration, and read ‘ellda’, but this is difficult to ratify from the present state of the ms. Rydberg read <dd> without comment. All previous eds have adopted Sveinbjörn Egilsson’s emendation (1844, 65) to elda elfar, which makes for a conventional gold-kenning.
[5] segir: B reads ‘segia’, regarded by Finnur Jónsson (Skj B) as the 3rd pers. pl. pres. tense of the verb segja ‘to say’, used in the sense ‘people say’. He emends Ullr (l. 6) to Ull (so also Skald) and translates man fortæller mig, at ... ‘people tell me that ...’. However, segja renders the l. hypermetrical, and here Ullr has been retained as nom. sg., with emendation of segja to the necessary sg. verb, segir ‘says’. — [5-6] Ullr elda elfar ‘Ullr <god> of the fires of the river [GOLD > MAN]’: The man-kenning (possibly a reference to the witness of one of the evangelists) relies on an emendation of B’s ‘edda’ to elda ‘of fires’. Finnur Jónsson (Skj A, n.) claimed that B’s <dd> was an alteration, and read ‘ellda’, but this is difficult to ratify from the present state of the ms. Rydberg read <dd> without comment. All previous eds have adopted Sveinbjörn Egilsson’s emendation (1844, 65) to elda elfar, which makes for a conventional gold-kenning. — [6] Ullr: Named in Gylf as sonr Sifjar, stjúpsonr Þórs ‘Sif’s son, stepson of Þórr’ (SnE 1982, 26), he appears frequently in man-kennings (see LP: Ullr).
[5] segir: B reads ‘segia’, regarded by Finnur Jónsson (Skj B) as the 3rd pers. pl. pres. tense of the verb segja ‘to say’, used in the sense ‘people say’. He emends Ullr (l. 6) to Ull (so also Skald) and translates man fortæller mig, at ... ‘people tell me that ...’. However, segja renders the l. hypermetrical, and here Ullr has been retained as nom. sg., with emendation of segja to the necessary sg. verb, segir ‘says’. — [5-6] Ullr elda elfar ‘Ullr <god> of the fires of the river [GOLD > MAN]’: The man-kenning (possibly a reference to the witness of one of the evangelists) relies on an emendation of B’s ‘edda’ to elda ‘of fires’. Finnur Jónsson (Skj A, n.) claimed that B’s <dd> was an alteration, and read ‘ellda’, but this is difficult to ratify from the present state of the ms. Rydberg read <dd> without comment. All previous eds have adopted Sveinbjörn Egilsson’s emendation (1844, 65) to elda elfar, which makes for a conventional gold-kenning. — [6] Ullr: Named in Gylf as sonr Sifjar, stjúpsonr Þórs ‘Sif’s son, stepson of Þórr’ (SnE 1982, 26), he appears frequently in man-kennings (see LP: Ullr).
[5] segir: B reads ‘segia’, regarded by Finnur Jónsson (Skj B) as the 3rd pers. pl. pres. tense of the verb segja ‘to say’, used in the sense ‘people say’. He emends Ullr (l. 6) to Ull (so also Skald) and translates man fortæller mig, at ... ‘people tell me that ...’. However, segja renders the l. hypermetrical, and here Ullr has been retained as nom. sg., with emendation of segja to the necessary sg. verb, segir ‘says’. — [5-6] Ullr elda elfar ‘Ullr <god> of the fires of the river [GOLD > MAN]’: The man-kenning (possibly a reference to the witness of one of the evangelists) relies on an emendation of B’s ‘edda’ to elda ‘of fires’. Finnur Jónsson (Skj A, n.) claimed that B’s <dd> was an alteration, and read ‘ellda’, but this is difficult to ratify from the present state of the ms. Rydberg read <dd> without comment. All previous eds have adopted Sveinbjörn Egilsson’s emendation (1844, 65) to elda elfar, which makes for a conventional gold-kenning. — [6] Ullr: Named in Gylf as sonr Sifjar, stjúpsonr Þórs ‘Sif’s son, stepson of Þórr’ (SnE 1982, 26), he appears frequently in man-kennings (see LP: Ullr).
(not checked:)
laupr (noun m.; °; -ar): [baskets] < vandlaupr (noun m.)
(not checked:)
2. fullr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): full, complete
(not checked:)
matr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir): food
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
snotr (adj.): wise
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
1. fanga (verb; °præt. part. fanginn): capture
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.