Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 20III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 20’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1125.

Snorri SturlusonHáttatal
192021

Hélir ‘becomes rime-covered’

(not checked:)
2. héla (verb): cover with rime

[1] Hélir: Hælir W

Close

hlýr ‘The prow’

(not checked:)
2. hlýr (noun n.; °-s; -): cheek, bow

Close

at ‘at’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[1] at: fyrir U(47r), U(51v)

Close

stáli ‘the stem’

(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow

Close

hafit ‘the ocean’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

fellr ‘falls’

(not checked:)
falla (verb): fall

[2] fellr en svífr þelli: om. U(47r)

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[2] fellr en svífr þelli: om. U(47r)

Close

svífr ‘glides’

(not checked:)
svífa (verb): sweep

[2] fellr en svífr þelli: om. U(47r)

notes

[2] þelli svífr ‘the fir-ship glides’: It is unclear whether this is a personal or impersonal construction, since the collective noun þelli n. ‘fir-ship’ can be either nom. or dat. and svífa ‘glide, swing’ can occur in both types of construction.

Close

þelli ‘the fir-ship’

(not checked:)
þelli (noun n.): [fir-ship]

[2] fellr en svífr þelli: om. U(47r)

notes

[2] þelli svífr ‘the fir-ship glides’: It is unclear whether this is a personal or impersonal construction, since the collective noun þelli n. ‘fir-ship’ can be either nom. or dat. and svífa ‘glide, swing’ can occur in both types of construction.

Close

ferð ‘the crew’

(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey

[3] ferð: ferr U(51v)

notes

[3] ferð firrisk dvǫl ‘the crew is deprived of rest’: Or ‘the crew shuns delay’.

Close

dvǫl ‘of rest’

(not checked:)
dvǫl (noun f.; °-ar; dvalar/dvalir): [rest]

[3] dvǫl: ‘[…]vol’ U(51v)

notes

[3] ferð firrisk dvǫl ‘the crew is deprived of rest’: Or ‘the crew shuns delay’.

Close

firrisk ‘is deprived’

(not checked:)
2. firra (verb): keep (from), remove

notes

[3] ferð firrisk dvǫl ‘the crew is deprived of rest’: Or ‘the crew shuns delay’.

Close

harða ‘powerfully’

(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh

[3] harða: hǫrða W

Close

framm ‘forwards’

(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away

Close

mót ‘against’

(not checked:)
3. mót (prep.): against

notes

[4] mót ‘against’: Originally written ‘mot’ in R, but later altered to ‘mót’ (R*).

Close

lagar ‘of the sea’

(not checked:)
lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea

Close

glammi ‘the roar’

(not checked:)
glammi (noun m.): babble

Close

Vindr ‘wind’

(not checked:)
1. vindr (noun m.; °-s/-ar; -ar): wind

Close

réttr ‘The straight’

(not checked:)
3. réttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): right, straight, direct

[5] réttr: rekr U(51v)

notes

[5] réttr ‘straight’: Rekr ‘drives’ (so U and, by correction, R (R*)) is possible syntactically (vindr rekr; váðir bendir ‘the wind drives; the sail is curved’ (if the latter clause is taken as impersonal)), but it fails to provide the antithesis that characterises refhvǫrf. The reading appears to be the result of syntactic simplification.

Close

váðir ‘the sails’

(not checked:)
váð (noun f.; °-ar; -ir): clothes

Close

bendir ‘curves’

(not checked:)
1. benda (verb; °-nd-): bend

Close

vefr ‘the sail-cloth’

(not checked:)
vefr (noun m.; °-jar; -ir): cloth, sail, weaving

Close

rekr ‘drives’

(not checked:)
2. reka (verb): drive, force

[6] rekr: rekkr U(51v)

Close

á ‘out to’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

haf ‘sea’

(not checked:)
haf (noun n.; °-s; *-): sea

Close

snekkjur ‘the warships’

(not checked:)
snekkja (noun f.; °-u; -ur): warship

notes

[6] snekkjur ‘the warships’: It is not clear exactly what type of ship the snekkja was, but it appears to be a warship with twenty to thirty rowing benches (see Falk 1912, 102, Jesch 2001a, 126-7 and Note to ÞjóðA Magnfl 2/2, 3II).

Close

veðr ‘the storm’

(not checked:)
2. veðr (noun n.; °-s; -): weather, wind, storm

Close

þyrr ‘rushes along’

(not checked:)
þyrja (verb): race, rush, rage

[7] þyrr: þurr R, Tˣ, U(51v), ‘þy[…]’ W

notes

[7] þyrr ‘rushes along’: None of the mss contains this form (the end of the word is damaged in W).

Close

vísa ‘the leader’

(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader

notes

[7] vísa ‘the leader’: The noun is taken here as the object of the verb lýsa lit. ‘light up, illuminate’ (l. 8). It could also be a gen. with iðjur ‘actions’ (l. 7): iðjur vísa lýsa ‘the actions of the leader shine’ (see SnE 1879-81, I, 76 and NN §2571).

Close

iðjur ‘actions’

(not checked:)
iða (noun f.; °-u; -ur): [Iðunn, actions]

[7] iðjur: íðnir U(51v)

Close

varar ‘for the landing place’

(not checked:)
2. vǫr (noun f.): [for landing place]

Close

fýsir ‘longs’

(not checked:)
fýsa (verb): desire, encourage

notes

[8] fýsir ‘longs for’: Impersonal, with skip ‘ship’ (or ‘ships’, pl.) as the acc. object.

Close

skip ‘the ship’

(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship

[8] skip: ‘ski[…]’ U(51v)

Close

lýsa ‘glorify’

(not checked:)
2. lýsa (verb): illuminate, show

[8] lýsa: lýða U(51v)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Stanzas 20-2 are examples of in minni refhvǫrf ‘the lesser fox-turns’. In st. 20 the antitheses that characterise this type are found in the juxtaposition of the first two words in each line.

The heading is xiij. háttr ‘the thirteenth verse-form’ (). — The words that constitute the antitheses are the following: hélir ‘becomes rime-covered’ : hlýr ‘heats’ (taken as 3rd pers. sg. pres. indic. of hlýja ‘heat’ rather than as the noun hlýr ‘prow’) (l. 1); hafit ‘lifted’ (taken as p. p. of hefja ‘lift’ rather than as the noun haf ‘ocean’ with a cliticised def. art.) : fellr ‘falls’ (l. 2); ferð ‘travel’ (rather than ferð ‘crew’) : dvǫl ‘rest’ (l. 3); framm ‘forwards’ : mót ‘against’ (l. 4); réttr ‘straight’ : bendir ‘curved’ (adjectival, m. nom. pl., p. p. of benda ‘curve, bend’ rather than 3rd pers. sg. pres. indic. of the same verb) (l. 5); vefr ‘wraps’ (taken as 3rd pers. sg. pres. indic. of vefja ‘wrap’ rather than as the noun vefr ‘sail-cloth’) : rekr ‘unwraps’ (taken as 3rd pers. sg. pres. indic. of rekja ‘unwrap’ rather than as 3rd pers. sg. pres. indic. of the verb reka ‘drive’) (l. 6); veðr ‘wades’ (taken as 3rd pers. sg. pres. indic. of vaða ‘wade’ rather than as the noun veðr ‘storm’) : þyrr ‘rushes along’ (l. 7); varar ‘warns’ (taken as 3rd pers. sg. pres. indic. of vara ‘warn’ rather than as the noun varar f. gen. sg. ‘landing place’) : fýsir ‘urges’ (l. 8).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.