Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnH Lv 2II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sneglu-Halli, Lausavísur 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 325.

Sneglu-HalliLausavísur
123

Hirði ‘care’

(not checked:)
hirða (verb): hide, care for

Close

eigi ‘do not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

[1] eigi: ei all

Close

hvat ‘how’

(not checked:)
hvat (pron.): what

notes

[2] hvat ‘how’: For the present translation of hvat, see Fritzner: hvat 6. Skj B translates hvat as at ‘that’, a meaning that is unattested. Kock (NN §3232) suggests the translation ‘why’, which is, however, mostly used with direct questions (Fritzner: hvat 7).

Close

Haraldr ‘Haraldr’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

[2] Haraldr: hinn 563aˣ

Close

klappar ‘knocks’

(not checked:)
klappa (verb): knock

Close

lætk ‘I let’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

gnauða ‘crunch’

(not checked:)
gnauða (verb): roar

[3] gnauða: so 593b, 563aˣ, ‘gnvada’ Flat

Close

grǫn ‘my mouth’

(not checked:)
grǫn (noun f.): mouth

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

sofa ‘sleep’

(not checked:)
sofa (verb): sleep

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

King Haraldr has finished eating, and he knocks on the table with his knife and tells the servants to clear away the dishes. Halli takes a piece of food from his plate and recites this ditty.

It is not specified that to continue eating after the king had finished his meal was in violation of courtly custom, but Konungs skuggsjá (Holm-Olsen 1983, 58), indicates that this could have been the case: En þat spillir eigi siðum þinum at þú nœytir matar þins / væl. oc skiott æptir þinni nauðsyn oc sva drykkia yfir borðum ‘And that does not spoil your conduct if you enjoy your food well and quickly according to your needs, and so also your drink at the table’. — The metre is fornyrðislag.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.