Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnH Lv 3II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sneglu-Halli, Lausavísur 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 325-6.

Sneglu-HalliLausavísur
234

Selja ‘to sell’

(not checked:)
4. selja (verb): hand over, sell, give

Close

munk ‘I shall’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

við ‘for’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

sufli ‘meat’

(not checked:)
sufl (noun n.; °-s; dat. -um): [meat]

[1] sufli: ‘silfur’ 563aˣ

notes

[1] sufli ‘meat’: Lit. ‘fish or meat foods’ (as opposed to ‘bread’). Kock (Skald; NN §3059) emends to solli ‘bread crumbled in milk’ to restore the missing internal rhyme.

Close

sverð ‘sword’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

Close

mitt ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

konungr ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

verða ‘have’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

rym ‘of the noise’

(not checked:)
rymr (noun m.): roar < rymskyndir (noun m.)

[3] rymskyndir: ryðskyndir 593b, ‘Runnskijder’ 563aˣ

kennings

randa rymskyndir,
‘noise-hastener of shield-rims’
   = WARRIOR

the noise of shield-rims, → BATTLE
hastener of the BATTLE → WARRIOR
Close

rym ‘of the noise’

(not checked:)
rymr (noun m.): roar < rymskyndir (noun m.)

[3] rymskyndir: ryðskyndir 593b, ‘Runnskijder’ 563aˣ

kennings

randa rymskyndir,
‘noise-hastener of shield-rims’
   = WARRIOR

the noise of shield-rims, → BATTLE
hastener of the BATTLE → WARRIOR
Close

skyndir ‘hastener’

(not checked:)
skyndir (noun m.; °dat. -): hastener < rymskyndir (noun m.)

[3] rymskyndir: ryðskyndir 593b, ‘Runnskijder’ 563aˣ

kennings

randa rymskyndir,
‘noise-hastener of shield-rims’
   = WARRIOR

the noise of shield-rims, → BATTLE
hastener of the BATTLE → WARRIOR
Close

randa ‘of shield-rims’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim

kennings

randa rymskyndir,
‘noise-hastener of shield-rims’
   = WARRIOR

the noise of shield-rims, → BATTLE
hastener of the BATTLE → WARRIOR
Close

randa ‘of shield-rims’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim

kennings

randa rymskyndir,
‘noise-hastener of shield-rims’
   = WARRIOR

the noise of shield-rims, → BATTLE
hastener of the BATTLE → WARRIOR
Close

rauðan ‘the red’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

notes

[4] rauðan skjǫld ‘the red shield’: For red and painted shields, see Falk 1914b, 129-32.

Close

skjǫld ‘shield’

(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield

notes

[4] rauðan skjǫld ‘the red shield’: For red and painted shields, see Falk 1914b, 129-32.

Close

við ‘for’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[4] við: með 563aˣ

Close

brauði ‘bread’

(not checked:)
brauð (noun n.; °-s; -): bread

[4] brauði: brandi or ‘braudi’ 593b

Close

Hungrar ‘are hungry’

(not checked:)
hungra (verb): be hungry

Close

hilmis ‘The lord’s’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

[5] hilmis: hilmir 563aˣ

Close

heldr ‘quite’

(not checked:)
heldr (adv.): rather

[6] heldr: hér 593b

Close

gǫngum ‘walk around’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

Close

svangir ‘famished’

(not checked:)
2. svangr (adj.): hungry

Close

mér ‘at my’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[7] mér dregr hrygg at hvôru: ‘mióg dregur af mier meiginn’ 563aˣ;    mér: nær 593b

notes

[7] mér (dat. sg.) ‘my’: This is taken as a dat. of possession to hrygg ‘spine’. Skj B and Skald adopt the 593b reading nær ‘near’ while retaining the Flat reading hrygg (so also ÍF 9): ‘the belt truly draws nearer to my spine’. The 593b variant hungr dregr belti nær at hvru ‘hunger truly draws the belt closer’ is syntactically possible. For a similar image of a hungry retainer, see ESk Lv 4.

Close

dregr ‘pulls’

(not checked:)
2. draga (verb; °dregr; dró, drógu; dreginn/droget(Hirð NKS 1642 4° 146v²⁹; cf. [$962$])): drag, pull, draw

[7] mér dregr hrygg at hvôru: ‘mióg dregur af mier meiginn’ 563aˣ

Close

hrygg ‘spine’

(not checked:)
1. hryggr (noun m.; °-jar/-s(cogn.), dat. -; -ir): back; ridge

[7] mér dregr hrygg at hvôru: ‘mióg dregur af mier meiginn’ 563aˣ;    hrygg: hungr 593b

Close

at ‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[7] mér dregr hrygg at hvôru: ‘mióg dregur af mier meiginn’ 563aˣ

Close

hvôru ‘truly’

(not checked:)
hvárr (pron.): who, which, what, whether

[7] mér dregr hrygg at hvôru: ‘mióg dregur af mier meiginn’ 563aˣ

Close

Haraldr ‘Haraldr’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

[8] Haraldr sveltir mik belti: hart sveltir mik galti 563aˣ

Close

sveltir ‘is starving’

(not checked:)
2. svelta (verb): starve (weak, trans.)

[8] Haraldr sveltir mik belti: hart sveltir mik galti 563aˣ

Close

mik ‘me’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[8] Haraldr sveltir mik belti: hart sveltir mik galti 563aˣ

Close

belti ‘the belt’

(not checked:)
belti (noun n.; °-s; -): belt

[8] Haraldr sveltir mik belti: hart sveltir mik galti 563aˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The morning after the episode described in Lv 2 above, Halli, wearing his shield and sword, approaches King Haraldr and recites this st.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.