Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sneglu-Halli, Lausavísur 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 325.
(not checked:)
hirða (verb): hide, care for
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
hvat (pron.): what
(not checked:)
klappa (verb): knock
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
grǫn (noun f.): mouth
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
2. fullr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): full, complete
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
sofa (verb): sleep
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
King Haraldr has finished eating, and he knocks on the table with his knife and tells the servants to clear away the dishes. Halli takes a piece of food from his plate and recites this ditty.
It is not specified that to continue eating after the king had finished his meal was in violation of courtly custom, but Konungs skuggsjá (Holm-Olsen 1983, 58), indicates that this could have been the case: En þat spillir eigi siðum þinum at þú nœytir matar þins / væl. oc skiott æptir þinni nauðsyn oc sva drykkia yfir borðum ‘And that does not spoil your conduct if you enjoy your food well and quickly according to your needs, and so also your drink at the table’. — The metre is fornyrðislag.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.