Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Víkingarvísur 15’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 554.
[All]: This stanza is preserved on one of the surviving leaves of the Hkr ms. J, the vellum Jöfraskinna. The text in J2ˣ was copied from K and hence also belongs to the Hkr redaction, unlike the remainder of the Víkv stanzas in J2ˣ, which belong to the ÓH redaction. Holm4 is dark and damaged at this point, and some of its readings uncertain; ÓH 1941 has been consulted.
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
[All]: The same incident is referred to in Ótt Hfl 16.
(not checked:)
sœkja (verb): seek, attack
(not checked:)
sund (noun n.; °-s; -): sound, strait; swimming
[2, 3, 4] fornu Sauðungssundi ‘ancient Sauesund’: It is not clear why this place is described as ‘ancient, old’, except that forn- supplies alliteration and rhyme. It is on the south-east coast of the island of Atløy, in Sunnfjord, Sogn og Fjordane, on the west coast of Norway and thus on an important sailing-route.
(not checked:)
neyð (noun f.; °dat. -): need, distress
(not checked:)
neyð (noun f.; °dat. -): need, distress
[2] konungr nauðir: om. 75c; nauðir: nauðr R686ˣ
(not checked:)
frægð (noun f.): fame
(not checked:)
fremð (noun f.): honour
[3] fremðar: ‘freindr’ R686ˣ, ‘frendar’ 321ˣ, frægðar 68, 61, Holm4, 325V, Flat, Tóm
[3] fremðar ‘for glory’: Or ‘advancement’. The variant frægðar ‘for fame’ is also possible.
(not checked:)
gjarn (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): eager
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
forn (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): ancient, old
[2, 3, 4] fornu Sauðungssundi ‘ancient Sauesund’: It is not clear why this place is described as ‘ancient, old’, except that forn- supplies alliteration and rhyme. It is on the south-east coast of the island of Atløy, in Sunnfjord, Sogn og Fjordane, on the west coast of Norway and thus on an important sailing-route.
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high < Hákon (noun m.): Hákon
[4] Hôkunar: ‘hakonr’ 321ˣ
[4] Hôkunar ‘with Hákon’: For Hákon jarl Eiríksson (r. c. 1014-c. 1015), see ‘Ruler biographies’ in Introduction to this volume.
(not checked:)
1. kyn (noun n.; °-s; -): kin < Hákon (noun m.): Hákon
[4] Hôkunar: ‘hakonr’ 321ˣ
[4] Hôkunar ‘with Hákon’: For Hákon jarl Eiríksson (r. c. 1014-c. 1015), see ‘Ruler biographies’ in Introduction to this volume.
(not checked:)
sund (noun n.; °-s; -): sound, strait; swimming
[2, 3, 4] fornu Sauðungssundi ‘ancient Sauesund’: It is not clear why this place is described as ‘ancient, old’, except that forn- supplies alliteration and rhyme. It is on the south-east coast of the island of Atløy, in Sunnfjord, Sogn og Fjordane, on the west coast of Norway and thus on an important sailing-route.
(not checked:)
hitta (verb): meet, encounter
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[6] vas (‘var’): varð Holm2, 325VI, 321ˣ, 73aˣ, 78aˣ, 68, Holm4, 325V, 325VII, Flat, Tóm
[6] vas ‘was’: The variant varð ‘became’ is also possible.
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
œðri (adj. comp.): nobler, higher
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love
(not checked:)
betri (adj. comp.; °superl. beztr/baztr; pos. góðr adj.): better, best
(not checked:)
ungr (adj.): young
(not checked:)
ungr (adj.): young
(not checked:)
ungr (adj.): young
(not checked:)
ungr (adj.): young
[8] ungr á: ‘ung(e) a’(?) J2ˣ, ungra 321ˣ; ungr: ungi J
[8] á danska tungu ‘in the Danish-speaking world’: Lit. ‘in the Danish tongue’. This appears to be the earliest recorded use of this common phrase referring to the whole of the Scandinavian-speaking area.
(not checked:)
danskr (adj.): Danish
[8] á danska tungu ‘in the Danish-speaking world’: Lit. ‘in the Danish tongue’. This appears to be the earliest recorded use of this common phrase referring to the whole of the Scandinavian-speaking area.
(not checked:)
tunga (noun f.; °-u; -ur): tongue, language
[8] á danska tungu ‘in the Danish-speaking world’: Lit. ‘in the Danish tongue’. This appears to be the earliest recorded use of this common phrase referring to the whole of the Scandinavian-speaking area.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Óláfr uses an ingenious naval trap to capture his young rival Hákon jarl Eiríksson and lets him go on condition he swears never to oppose the king.
[5-8]: Most commentators are agreed that the rel. clause qualifies þann jarl ‘that jarl’, and hence that the praise in the second helmingr refers to Hákon rather than Óláfr. If Hákon is the second best, presumably Óláfr is best, so there is also indirect praise of him. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) thought it impossible that Hákon jarl could be praised so highly in a poem about Óláfr, and took the rel. clause to refer to Óláfr, suggesting that the poet had Óláfr Tryggvason in mind as the best ruler.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.